...
La base científica de la Conciencia de Kṛṣṇa — Научная основа Cознания Кришны

<< 5. Conocimiento completo y perfecto de la evolución >><< 5. Полное и совершенное знание эволюции >>

El conocimiento completo y perfecto de la evolución en detalle minucioso está disponible en las Escrituras védicas. Su Divina Gracia Śrīla Prabhupāda ha proporcionado amablemente las siguientes citas védicas:

Полное и совершенное знание эволюции в мельчайших деталях доступно в ведической литературе. Его Божественная Милость Шрила Прабхупада любезно предоставил следующие ведические цитаты:

aśītiṁ caturaś caiva lakṣāṁs tāñ jīva-jātiṣu
bhramadbhiḥ puruṣaṁ prāpyaṁ mānuṣyaṁ janma-paryayāt
tad apy abhalatāṁ jātaḥ ...ātmābhimāninām
varākāṇām anāśritya govinda-caraṇa-dvayam

«Uno alcanza la forma de vida humana después de transmigrar a través de 8,400,000 especies de vida mediante el proceso de evolución gradual. Esa forma de vida humana se echa a perder para aquellos tontos engreídos que no se refugian en los pies de loto de Govinda [Kṛṣṇa]».(1)



ашитим чатураш чаива лакшамс тань джива-джатишу
бхрамадбхих пурушам прапьям манушйам джанма-парйайат
затем апй абхалатам джатах ...атмабхиманинам
вараканам анашритйа говинда-чарана-двайам

«Человек обретает человеческую форму жизни после перехода через 8 400 000 видов жизни в процессе постепенной эволюции. Такой образ человеческой жизни испорчен для тех тщеславных глупцов, которые не нашли прибежища у лотосных стоп Говинды [Кришны]».(1)



jala-jā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati
kṛmayo rudra-saṅkhyakāḥ pakṣiṇāṁ daśa-lakṣaṇam
triṁśal-lakṣāṇi paśavaḥ catur-lakṣāṇi mānuṣāḥ

«Hay 900,000 especies de vida acuática; 2,000,000 de especies de plantas y árboles; 1,100,000 especies de insectos; 1,000,000 de especies de aves; 3,000,000 de especies de bestias y 400,000 especies de vida humana».(2)



джала-джа нава-лакшанистхавара лакша-вимшати
кримайо рудра-санкхьяках пакшинам даша-лакшанам
тримшал-лакшани пашавах чатур-лакшани манушах

«Существует 900 000 видов водной жизни; 2 000 000 видов растений и деревьев; 1 100 000 видов насекомых; 1 000 000 видов птиц; 3 000 000 видов животных и 400 000 видов человеческой жизни».(2)



El proceso de evolución a través de estas 8,400,000 especies de vida ha continuado desde tiempos inmemoriales. Como señalamos anteriormente, el alma espiritual nunca muere ni nace; es eterno. Transmigra de un cuerpo a otro. El Señor Śrī Kṛṣṇa, el conocedor supremo de todo, dice: «Así como una persona se pone ropas nuevas y abandona las viejas, de manera similar, el alma acepta nuevos cuerpos materiales y abandona los viejos e inútiles».(3) De esta manera se va produciendo la transmigración del alma.

Процесс эволюции этих 8 400 000 видов жизни продолжался с незапамятных времен. Как мы отметили выше, духовная душа никогда не умирает и не рождается; это вечно. Перемещается из одного тела в другое. Господь Шри Кришна, высший знающий все, говорит: «Подобно тому, как человек надевает новую одежду и оставляет старую, так и душа принимает новые материальные тела и оставляет старые и бесполезные». href =#3>(3)Таким образом происходит переселение души.

Como vemos en el Brahmā-vaivarta Purāṇa, la especie de vida más importante es el ser humano. El Vedānta-sūtra instruye, athāto brahma-jijñāsā: «Ahora, por lo tanto, en esta forma de vida humana, es hora de indagar acerca de la realización espiritual.»(4) ¿Quién soy yo? ¿Cuál es la verdadera misión de la vida humana? ¿Cuál es el propósito último de nuestra existencia? Toda persona inteligente debe plantearse estas preguntas y buscar las respuestas correctas en la fuente adecuada. Los llamados educadores modernos afirman que el propósito de la educación es resolver los problemas de la vida. Pero en realidad están enseñando a sus alumnos cómo aumentar cada vez más la complacencia de los sentidos, creando así más y más caminos hacia la degradación. «Así, perplejo por diversas ansiedades y atado por una red de ilusiones [en términos de mayor gratificación de los sentidos], uno se apega demasiado al disfrute de los sentidos y cae al infierno».(5) En las universidades y colegios modernos nadie enseña la ciencia necesaria para responder a la pregunta «¿Quién soy yo?» Siila Prabhupada amablemente señala: «Hay tantos departamentos en una universidad: tecnológico, médico, de ingeniería, etc. Pero, ¿dónde está el departamento para saber y comprender qué es esta vida, qué es Dios y cuál es nuestra relación?»(6) El departamento más importante de educación, el que enseña la verdadera misión de la vida humana, queda completamente fuera. Los científicos afirman que la ciencia moderna es producto de la curiosidad del hombre por saber. ¿Por qué no sienten curiosidad por saber quiénes somos y cuál es nuestra relación con el Señor Supremo, el científico supremo, Śrī Kṛṣṇa? Los Vedas dan todas estas respuestas perfectamente.

Как мы видим в «Брахма-вайварта-пуране», самым важным видом жизни является человек. Веданта-сутра наставляет: атхато брахма-джиджнаса: «Итак, теперь, в этой форме человеческой жизни, пришло время задаться вопросом о духовной реализации».(4) Кто я? Какова истинная миссия человеческой жизни? Какова конечная цель нашего существования? Каждый умный человек должен задавать эти вопросы и искать правильные ответы из правильного источника. Так называемые современные педагоги утверждают, что цель образования – решение жизненных проблем. Но на самом деле они учат своих учеников тому, как все больше и больше увеличивать чувственное удовлетворение, тем самым создавая все больше и больше путей к деградации. «Таким образом, озадаченный различными тревогами и связанный паутиной иллюзий [в плане большего чувственного удовлетворения], человек слишком привязывается к чувственным наслаждениям и попадает в ад».(5) В современных университетах и ​​колледжах никто не преподает науку, необходимую для ответа на вопрос «Кто я?» Шила Прабхупада услужливо отмечает: «В университете очень много факультетов: технологических, медицинских, инженерных и т. д. Но где находится отдел, который сможет знать и понимать, что такое эта жизнь, что такое Бог и каковы наши отношения?»(6) Самая важная часть образование, то, которое учит истинной миссии человеческой жизни, полностью исключено. Ученые утверждают, что современная наука является продуктом человеческого любопытства к знаниям. Почему вам не интересно узнать, кто мы такие и каковы наши отношения с Верховным Господом, высшим ученым Шри Кришной? Веды дают на все эти ответы в совершенстве.

Las formas de vida inferiores, como los animales, las aves y las plantas, no sufren por actividades pecaminosas porque nunca violan las leyes de la naturaleza. Un tigre, por ejemplo, no comete actividad pecaminosa al matar a su presa porque su cuerpo está destinado a actuar de esa manera; está debidamente equipado para tal fin. Sin embargo, cuando el alma espiritual llega al nivel de un ser humano, la entidad viviente queda sujeta a los resultados de sus acciones (karma-phala). Por lo tanto, desde esta plataforma humana la entidad viviente tiene una opción. Si el alma espiritual quiere dejar su cuerpo material y alcanzar un cuerpo espiritual, puede hacerlo desde este plano humano; de lo contrario, en el momento de la muerte puede transmigrar a una de las 8,400,000 especies según los deseos y la conciencia que haya desarrollado. El Señor Kṛṣṇa dice: «Cualquier estado del ser que uno recuerde cuando abandona su cuerpo, ese estado lo alcanzará sin duda».(7) Desde lo humano En esta plataforma, el alma espiritual puede escapar de la miserable rueda del nacimiento y la muerte desarrollando la Conciencia de Kṛṣṇa. «Y quien, en el momento de la muerte, abandona su cuerpo, acordándose sólo de Mí, alcanza inmediatamente Mi naturaleza. De esto no hay duda».(8) Esta es la evolución desde la plataforma material a la plataforma espiritual.

Низшие формы жизни, такие как животные, птицы и растения, не страдают от греховной деятельности, поскольку они никогда не нарушают законы природы. Тигр, например, не совершает греховной деятельности, убивая свою жертву, потому что его тело предназначено для такого действия; он надлежащим образом оборудован для этой цели. Однако когда духовная душа достигает уровня человека, живое существо становится зависимым от результатов своих действий (карма-пхала). Таким образом, на этом человеческом уровне у живого существа есть выбор. Если духовная душа хочет покинуть свое материальное тело и обрести духовное тело, она может сделать это с человеческого уровня; в противном случае в момент смерти он может переселиться в один из 8 400 000 видов в соответствии с желаниями и сознанием, которые он развил. Господь Кришна говорит: «Какое бы состояние бытия ни вспомнил человек, покидая свое тело, этого состояния он непременно достигнет».(7) Из человеческого духовная душа может избежать несчастного колеса рождений и смертей, развив сознание Кришны. «И тот, кто в момент смерти покидает свое тело, помня Меня одного, тотчас же обретает Мою природу. В этом нет сомнения».(8) Это эволюция от материального уровня к духовному.

El alma espiritual evoluciona a través de 8,400,000 especies para llegar a la forma humana.

Духовная душа развивается через 8 400 000 видов, чтобы достичь человеческой формы.

Las formas de vida inferiores (animales, pájaros, plantas, etc.) no están en una situación favorable para emprender el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, porque no son lo suficientemente inteligentes para comprender esta gran ciencia. Por otra parte, en la literatura védica se entiende que hay semidioses que son más elevados que los seres humanos, pero que su posición tampoco es favorable para adoptar la Conciencia de Kṛṣṇa, porque son demasiado opulentos materialmente. Demasiada opulencia material también es una descalificación para adoptar la Conciencia de Kṛṣṇa. «En la mente de aquellos que están demasiado apegados al disfrute de los sentidos, a la opulencia material y que están desconcertados por tales cosas, la determinación decidida del servicio devocional al Señor Supremo no tiene lugar».(9) Por eso es absolutamente necesario que todos los seres humanos cuerdos adopten la Conciencia de Kṛṣṇa desde este plano humano, que es el nacimiento intermedio entre los semidioses y las formas inferiores de vida. De lo contrario, la preciosa forma de vida humana simplemente será desperdiciada.

Низшие формы жизни (животные, птицы, растения и т. д.) не находятся в благоприятной ситуации для того, чтобы следовать процессу сознания Кришны, поскольку они недостаточно разумны, чтобы понять эту великую науку. С другой стороны, в ведической литературе говорится, что существуют полубоги, которые стоят выше людей, но их положение также не благоприятствует принятию сознания Кришны, поскольку они слишком богаты в материальном отношении. Слишком большое материальное богатство также является препятствием для принятия сознания Кришны. «В умах тех, кто слишком привязан к чувственным наслаждениям, материальному богатству и сбит с толку такими вещами, целеустремленной решимости преданного служения Верховному Господу нет места».(9) Поэтому всем здравомыслящим людям абсолютно необходимо принять Сознание Кришны с этого человеческого плана, который является промежуточным рождением между полубогами и низшими формами жизни. В противном случае драгоценная человеческая форма жизни будет просто потрачена впустую.


NOTAS / ОЦЕНКИ

1Brahmā-vaivarta Purāṇa
Брахма-вайварта-пурана
2Padma Purāṇa
Падма Пурана
3vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya navāni gṛhṇāti naro ’parāṇi
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāny anyāni saṁyāti navāni dehī
[Bhagavad-gītā 2.22]

васамси джирнани йатха вихайа навани грихнати наро 'парани
татха шарирани вихайа джирнани аньяни самйати навани дехи
[Бхагавад-гите 2.22]
4Vedānta-sūtra 1.1.1
Веданта-сутра 1.1.1
6aneka-citta-vibhrāntā moha-jāla-samāvṛtāḥ
prasaktāḥ kāma-bhogeṣu patanti narake ’śucau
[Bhagavad-gītā 16.16]

анека-читта-вибхранта моха-джала-самавритах
прасактах кама-бхогешу патанти нараке 'шучау
[Бхагавад-гита 16.16]
5A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda, "Es para el erudito más grande, es para el inocente niño", Revista Back to Goodhead no. 44, pág. 4.
ДО Н.Э. Бхактиведанта Свами Прабхупада: «Это для величайшего учёного, это для невинного ребёнка», Back to Goodhead Magazine no. 44, с. 4.
7yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
[Bhagavad-gītā 8.6]

йам йам вапи смаран бхавам тьяджати анте калеварам
там там эваити каунтейа сада тад-бхава-бхавитах
[Бхагавад-гита 8.6]
8anta-kāle ca mām eva smaran muktvā kalevaram
yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ yāti nāsty atra saṁśayaḥ
[Bhagavad-gītā 8.5]

анта-кале ча мам эва смаран муктва калеварам
йах прайати са мад-бхавам йати насти атра самшайах
[Бхагавад-гита 8.5]
9bhogaiśvarya-prasaktānāṁ tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ samādhau na vidhīyate
[Bhagavad-gītā 2.44]

бхогайшварйа-прасактанам тайапахрита-четасам
вьявасаятмика буддхих самадхау на видхийате
[Бхагавад-гита 2.44]
<< Previous Chapter — Предыдущая глава | Next Chapter — Следующая глава >>
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты