...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 9 - El conocimiento más confidencial >>
<< 9 - Самое сокровенное знание >>

<< VERSO 8 — стих 8 >>

प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुन: पुन: ।
भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥ ८ ॥

prakṛtiṁ svām avaṣṭabhya
visṛjāmi punaḥ punaḥ
bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam
avaśaṁ prakṛter vaśāt

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

prakṛtim
svām
avaṣṭabhya
visṛjāmi
punaḥ punaḥ
bhūta-grāmam
imam
kṛtsnam
avaśam
prakṛteḥ
vaśāt

TRADUCCIÓN — Перевод

El orden cósmico entero está bajo Mí, por Mi Voluntad se manifiesta una y otra vez y bajo Mi voluntad es aniquilado al final.


SIGNIFICADO — Комментарий

Esta materia es la manifestación de la energía inferior de la Suprema Personalidad de Dios. Esto ya ha sido explicado varias veces. Al tiempo de la creación, la energía material se suelta como el mahat-tattva, en el cual entra el Señor como Su primera encarnación puruṣa, Mahā-viṣṇu. El Se recuesta dentro del Océano Causal y exhala innumerables universos, en cada universo el Señr entra de nuevo como el Garbhodaka-śāyī Viṣṇu. De esa forma se crea cada universo. El Se manifiesta aún más, como el Kṣīrodaka-śāyī Viṣṇu, ese Viṣṇu entra en todas las cosas, incluso dentro del diminuto átomo. Este hecho se explica aquí. El entra en todas las cosas.



Ahora bien, en cuanto a las entidades vivientes concierne, ellas son impreg­nadas dentro de esta naturaleza material y toman diferentes posiciones como un resultado de sus acciones pasadas. Así comienzan las actividades de este mundo material. Las actividades de las diferentes especies de seres vivientes se inician desde el mismo momento de la creación. No es que todo haya evolu­cionado. Las diferentes especies de vida son creadas inmediatamente, al mis­mo tiempo que el universo. Los hombres, los animales, las bestias, las aves ­- todo se crea simultáneamente, puesto que cualquiera que fueran los deseos que las entidades vivientes tenían en la última aniquilación, se manifiestan nuevamente. Aquí se afirma claramente que las entidades vivientes no tienen nada que ver con este proceso. El estado de existencia en su vida pasada, en la creación anterior, simplemente se manifiesta otra vez, todo esto se hace simplemente por Su voluntad. Esta es la potencia inconcebible de la Suprema Personalidad de Dios. Después de crear las diferentes especies de vida, el Señor no tiene ninguna conexión con ellas. La creación se lleva a cabo para satisfacer las inclinaciones de las diversas entidades vivientes, así, el Señor no se implica en ello.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты