...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 9 - El conocimiento más confidencial >>
<< 9 - Самое сокровенное знание >>

<< VERSO 5 — стих 5 >>

न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् ।
भूतभृन्न च भूतस्थो ममात्मा भूतभावन: ॥ ५ ॥

na ca mat-sthāni bhūtāni
paśya me yogam aiśvaram
bhūta-bhṛn na ca bhūta-stho
mamātmā bhūta-bhāvanaḥ

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

na
ca
mat-sthāni
bhūtāni
paśya
me
yogam aiśvaram
bhūta-bhṛt
na
ca
bhūta-sthaḥ
mama
ātmā
bhūta-bhāvanaḥ

TRADUCCIÓN — Перевод

Y aún así, todo lo que está creado no descansa en Mí. ¡He aquí Mi opulencia mística! Aunque soy el que mantiene a todas las entidades vivientes y aunque estoy en todas partes, no soy parte de esta manifestación cósmica, porque Mi Yo es la fuente misma de la creación.


SIGNIFICADO — Комментарий

El Señor dice que todas las cosas descansan en El. Eso no debe ser mal interpretado. El Señor no está comprometido directamente con el manteni­miento y sustentación de esta manifestación material. Algunas veces vemos una ilustración de Atlas sosteniendo el globo sobre sus hombros; parece estar muy cansado de sostener este gran planeta terráqueo. Tal imagen no debe concebir­se en relación a la forma como Kṛṣṇa sostiene este universo creado. El dice que aunque todas las cosas reposan en El, no obstante El Se encuentra aparte. Los sistemas planetarios flotan en el espacio, este espacio es la energía del Señor Supremo. Pero El es diferente del espacio. El está diferentemente situa­do. Por eso el Señor dice: «Aunque ellos están ubicados en Mi energía incon­cebible, no obstante, Yo, como la Suprema Personalidad de Dios, estoy situa­do aparte de ellos». Esta es la opulencia inconcebible del Señor.



En el diccionario védico, se dice : «El Señor Supremo ejecuta pasatiempos inconcebiblemente maravillosos, exhibiendo Su energía. Su persona está colmada de diferentes energías potentes, Su determinación es en sí misma un hecho real. De esta manera se debe entender a la Suprema Personalidad de Dios». Nosotros podemos pensar en hacer algo, pero existen muchos impedi­mentos y algunas veces no es posible hacer lo que nos gusta. Pero cuando Kṛṣṇa quiere hacer algo, simplemente por Su voluntad todas las cosas se ejecutan tan perfectamente, que uno no se puede imaginar como se hacen. El Señor explica este hecho: Aunque El es el que mantiene y sustenta a toda la manifestación material, El no toca esta manifestación material. Sencillamente mediante Su voluntad Suprema todas las cosas se crean, todas las cosas se sustentan, todas las cosas se mantienen y todas las cosas se aniquillan. No existe diferencia entre Su mente y El Mismo (como existe diferencia entre nosotros y nuestra mente material actual) ya que El es espíritu absoluto. El Señor está simultáneamente presente en todas las cosas, aun así, el hombre ordinario no puede comprender cómo El está también presente personal­mente. El es diferente de esta manifestación material, a pesar de esto, todo descansa en El. Eso se explica aquí cómo yogam aisvaram, el poder místico de la Suprema Personalidad de Dios.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты