...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 9 - El conocimiento más confidencial >> << 9 - Самое сокровенное знание >>
<< VERSO 32 стих 32 >>
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्यु: पापयोनय: । स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥ ३२ ॥
māṁ hi pārtha vyapāśritya | | |
striyo vaiśyās tathā śūdrās | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
mām |  | |  | |  | | hi |  | |  | |  | | pārtha |  | |  | |  | | vyapāśritya |  | |  | |  | | ye |  | |  | |  | | api |  | |  | |  | | syuḥ |  | |  | |  | | pāpa-yonayaḥ |  | |  | |  | | striyaḥ |  | |  | |  | | vaiśyāḥ |  | |  | |  | | tathā |  | |  | |  | | śūdrāḥ |  | |  | |  | | te api |  | |  | |  | | yānti |  | |  | |  | | parām |  | |  | |  | | gatim |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| ¡Oh hijo de Pṛthā!, aquellos que se refugian en Mí, aunque sean de un nacimiendo inferior -mujeres, vaiśyas (mercaderes), así como también los śudras (obreros)- pueden acercarse al destino supremo.
| |
|
SIGNIFICADO Комментарий
| El Señor Supremo declara aquí claramente que en el servicio devocional no hay distinción entre las clases de gente inferior o superior. En el concepto material de la vida existen tales divisiones, mas para la persona ocupada en el servicio devocional trascendental del Señor, éstas no existen. Todos son elegibles para el destino supremo. En el Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18) se afirma que aun los más bajos, a quienes se les llama caṇḍālas (comeperros), pueden elevarse por la asociación con un devoto puro. Por eso, el servicio devocional y la guía de un devoto puro son tan fuertes que cualquiera puede emprender el proceso; no hay discriminación entre clases inferiores o superiores de hombres. El hombre más simple, aceptando al devoto puro como el centro de su vida, puede ser purificado mediante la guía adecuada. De acuerdo a las diferentes modalidades de la naturaleza material, los hombres se clasifican en los que están en la modalidad de la bondad (brāhmaṇas), los de la modalidad de la pasión (kṣatriyas o administradores) , los que están en la mezcla de las modali dades de la pasión y de la ignorancia (vaiśyas, o sea mercaderes) y los que están en la modalidad de la ignorancia (śūdras, o trabajadores). Aquellos que están más bajo que ellos se denominan caṇḍālas y nacen en familias pecaminosas. Generalmente las clases mas elevadas no aceptan a aquellos que nacen en familias pecaminosas. Mas el proceso del servicio devocional y el devoto puro del Dios Supremo son tan fuertes, que pueden otorgar la más elevada perfección de la vida incluso a las clases inferiores. Esto es posible únicamente cuando uno acepta a Kṛṣṇa como el centro de su vida. Uno tiene que tomar completamente a Kṛṣṇa como el centro de su vida. Entonces uno puede hacerse mucho más grande que los grandes jñānīs y yogīs.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|