...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 9 - El conocimiento más confidencial >>
<< 9 - Самое сокровенное знание >>

<< VERSO 32 — стих 32 >>

मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्यु: पापयोनय: ।
स्त्रियो वैश्यास्तथा श‍ूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥ ३२ ॥

māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

mām
hi
pārtha
vyapāśritya
ye
api
syuḥ
pāpa-yonayaḥ
striyaḥ
vaiśyāḥ
tathā
śūdrāḥ
te api
yānti
parām
gatim

TRADUCCIÓN — Перевод

¡Oh hijo de Pṛthā!, aquellos que se refugian en Mí, aunque sean de un nacimiendo inferior -mujeres, vaiśyas (mercaderes), así como también los śudras (obreros)- pueden acercarse al destino supremo.


SIGNIFICADO — Комментарий

El Señor Supremo declara aquí claramente que en el servicio devocional no hay distinción entre las clases de gente inferior o superior. En el concepto material de la vida existen tales divisiones, mas para la persona ocupada en el servicio devocional trascendental del Señor, éstas no existen. Todos son elegi­bles para el destino supremo. En el Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18) se afirma que aun los más bajos, a quienes se les llama caṇḍālas (comeperros), pueden elevarse por la asociación con un devoto puro. Por eso, el servicio devocional y la guía de un devoto puro son tan fuertes que cualquiera puede emprender el proceso; no hay discriminación entre clases inferiores o superiores de hombres. El hombre más simple, aceptando al devoto puro como el centro de su vida, puede ser purificado mediante la guía adecuada. De acuerdo a las diferentes modalidades de la naturaleza material, los hombres se clasifican en los que están en la modalidad de la bondad (brāhmaṇas), los de la modalidad de la pasión (kṣatriyas o administradores) , los que están en la mezcla de las modali dades de la pasión y de la ignorancia (vaiśyas, o sea mercaderes) y los que están en la modalidad de la ignorancia (śūdras, o trabajadores). Aquellos que están más bajo que ellos se denominan caṇḍālas y nacen en familias pecami­nosas. Generalmente las clases mas elevadas no aceptan a aquellos que nacen en familias pecaminosas. Mas el proceso del servicio devocional y el devoto puro del Dios Supremo son tan fuertes, que pueden otorgar la más elevada perfección de la vida incluso a las clases inferiores. Esto es posible únicamente cuando uno acepta a Kṛṣṇa como el centro de su vida. Uno tiene que tomar completamente a Kṛṣṇa como el centro de su vida. Entonces uno puede hacerse mucho más grande que los grandes jñānīs y yogīs.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты