...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 9 - El conocimiento más confidencial >> << 9 - Самое сокровенное знание >>
<< VERSO 30 стих 30 >>
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् । साधुरेव स मन्तव्य: सम्यग्व्यवसितो हि स: ॥ ३० ॥
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
api |  | |  | |  | | cet |  | |  | |  | | su-durācāraḥ |  | |  | |  | | bhajate |  | |  | |  | | mām |  | |  | |  | | ananya-bhāk |  | |  | |  | | sādhuḥ |  | |  | |  | | eva |  | |  | |  | | saḥ |  | |  | |  | | mantavyaḥ |  | |  | |  | | samyak |  | |  | |  | | vyavasitaḥ |  | |  | |  | | hi |  | |  | |  | | saḥ |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Incluso si alguien comete las acciones más abominables, si él está consagrado al servicio devocional, se le debe considerar un santo pues está debidamente situado en su determinación.
| |
|
SIGNIFICADO Комментарий
| La palabra suduriiciiro que se usa en este verso es muy significativa y debemos entenderla apropiadamente. Cuando una entidad viviente está condicionada, tiene dos clases de actividades: una es condicional y la otra es constitucional. En cuanto a proteger al cuerpo o acatar las reglas de la sociedad y el estado, ciertamente hay diferentes actividades, incluso para los devotos, en relación con la vida condicionada y tales actividades se denominan condicionales. Además de éstas, la entidad viviente que es plenamente consciente de su naturaleza espiritual y se ocupa en la Conciencia de Kṛṣṇa, o servicio devocional al Señor, tiene actividades que son llamadas trascendentales. Tales actividades se desempeñan en su posición constitucional, ellas son técnicamente llamadas servicio devocional. Ahora, en el estado condicionado, algunas veces el servicio devocional y el servicio condicional en relación con el cuerpo serán paralelos el uno al otro. Pero después de nuevo, algunas veces esas actividades se oponen las unas a las otras. Tanto como sea posible, un devoto es muy cauto, así que él no hace nada que pudiera disturbar su condición sana. El sabe que la perfección en sus actividades depende de su realización progresiva de la Conciencia de Kṛṣṇa. No obstante, algunas veces puede verse que una persona en la Conciencia de Kṛṣṇa comete algún acto que puede tomarse como lo más abominable social o políticamente. Pero esa caída temporal no lo descalifica. En el SrTmad-Bhagavatam se afirma que si una persona cae, pero está dedicada de todo corazón al servicio trascendental. del Señor Supremo, el Señor, situado dentro de su corazón, lo embellece y le perdona esa abominación. La contaminación material es tan fuerte que inclusive un yogī plenamente ocupado en el Servicio del Señor, algunas veces resulta atrapado; pero la Conciencia de Kṛṣṇa es tan fuerte que tal caída ocasional se rectifica al momento. Por eso, el proceso de servicio devocional siempre es un éxito, nadie debe menospreciar a un devoto por alguna caída accidental del sendero ideal, pues como se explica en el próximo verso, tales caídas ocasionales se detendrán a su debido tiempo, tan pronto como el devoto esté completamente situado en la Conciencia de Kṛṣṇa.
| |
| | Por eso , a una persona que está situada en la conciencia de Kṛṣṇa y que se ocupa con determinación en el proceso de cantar Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, se le debe considerar que está en la posición trascendental, aún si por casualidad o por accidente se enfáticas encuentra que ha caído. Las palabras sādhur eva «él es un santo» son muy enfáticas. Ellas son una advertencia para los no devotos de que no se debe menospreciar a un devoto por una caída accidental, todavía se le debe considerar un santo, áun si él ha caído accidentalmente. la palabra mantavyaḥ es todavía más enfática. Si uno no sigue esta regla, y menosprecia a un devoto por su caída accidental, entonces desobedece la orden del Señor Supremo. El único requisito es que un devoto esté ocupado resuelta y exclusivamente en el servicio devocional.
| |
| | En el Nṛsiṁha Purāṇa se da la siguiente declaración:
bhagavati ca harāv ananya-cetā bhṛśa-malino ’pi virājate manuṣyaḥ na hi śaśa-kaluṣa-cchabiḥ kadācit timira-parābhavatām upaiti candraḥ
| |
| | El significado es que incluso si alguien plenamente dedicado al servicio devocional del Señor se ve a veces involucrado en actividades abominables, estas deben considerarse como las manchas que se asemejan a la marca de un conejo en la Luna. Dichas manchas no impiden la difusión de la luz lunar. De igual manera, la caída accidental de un devoto del sendero de la santidad no lo convierte en abominable.
| |
| | Por otro lado, uno no debe entender erróneamente que un devoto en el servicio devocional trascendental puede cometer toda clase de acciones abominables; este verso se refiere unicamente a un accidente debido al fuerte poder de las relaciones materiales. El servicio devocional es más o menos una declaración de guerra contra la energía ilusoria. Mientras uno no sea lo suficientemente fuerte para pelear con la energía ilusoria, puede haber caídas accidentales. Pero cuando uno es lo suficientemente fuerte, ya no estará sujeto a tales caídas, tal como se explicó previamente . Nadie debe aprovecharse de este verso para cometer necedades y pensar que todavía es un devoto. Si no se mejora su carácter mediante el servicio devocional, entonces se ha de entender que no es un devoto elevado.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|