...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 9 - El conocimiento más confidencial >> << 9 - Самое сокровенное знание >>
<< VERSO 21 стих 21 >>
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं
क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति । एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना
गतागतं कामकामा लभन्ते ॥ २१ ॥
te taṁ bhuktvā svarga-lokaṁ viśālaṁ | | |
kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti | | |
evaṁ trayī-dharmam anuprapannā | | |
gatāgataṁ kāma-kāmā labhante | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
te |  | |  | |  | | tam |  | |  | |  | | bhuktvā |  | |  | |  | | svarga-lokam |  | |  | |  | | viśālam |  | |  | |  | | kṣīṇe |  | |  | |  | | puṇye |  | |  | |  | | martya-lokam |  | |  | |  | | viśanti |  | |  | |  | | evam |  | |  | |  | | trayī |  | |  | |  | | dharmam |  | |  | |  | | anuprapannāḥ |  | |  | |  | | gata-āgatam |  | |  | |  | | kāma-kāmāḥ |  | |  | |  | | labhante |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Cuando ellos han disfrutado así el placer celestial de los sentidos celestiales y se han agotado los resultados de sus actividades piadosas, retornan nuevamente a este planeta mortal. Así, aquellos que buscan el disfrute de los sentidos adhiriéndose a los principios de los tres Vedas sólo logran nacimientos y muertes repetidos.
| |
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Uno es ascendido a esos sistemas planetarios superiores y disfruta de una duración !}e vida más larga y de mejores facilidades para el goce de los sentid os, pero con todo, a uno no se le permite permanecer allí para siempre . Cuando terminan los frutos resultantes de sus actividades piadosas uno de nuevo es regresado a este planeta terrestre. Aquel que no alcanza la perfección del conocimiento, tal como se indica en el Vedānta-sūtra, (janmādy asya yataḥ) o en otras palabras, aquel que fracasa en comprender a Kṛṣṇa, la causa de todas las causas, se frustra en obtener la meta definitiva de la vida, de esta manera se ve sujeto a la rutina de ser ascendido a los planetas más elevados y entonces, otra vez descender, como si estuviera situado en una rueda de la fortuna que algunas veces se eleva y algunas veces desciende. El significado es que en vez de ser elevado al mundo espiritual donde ya no existe ninguna posibilidad de bajar, en los sistemas planetarios superiores e inferiores uno simplemente gira en el ciclo de nacimiento y muerte. Uno debe mejor elevarse hacia el mundo espiritual para disfrutar vida eterna, plena de bienaventuranza y conocimiento y jamás retornar a esta miserable existencia material.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|