...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 8 - Alcanzando al Supremo >> << 8 - Достижение обители Всевышнего >>
<< VERSO 19 стих 19 >>
भूतग्राम: स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते । रात्र्यागमेऽवश: पार्थ प्रभवत्यहरागमे ॥ १९ ॥
rātry-āgame ’vaśaḥ pārtha | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
bhūta-grāmaḥ |  | |  | |  | | saḥ |  | |  | |  | | eva |  | |  | |  | | ayam |  | |  | |  | | bhūtvā bhūtvā |  | |  | |  | | pralīyate |  | |  | |  | | rātri |  | |  | |  | | āgame |  | |  | |  | | avaśaḥ |  | |  | |  | | pārtha |  | |  | |  | | prabhavati |  | |  | |  | | ahaḥ |  | |  | |  | | āgame |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Una y otra vez, cuando el día de Brahmā llega, esta multitud de seres se activa; de nuevo cuando cae la noche de Brahmā, ¡oh Pārtha!, ellos son irremediablemente aniquilados.
| |
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Las jīvas menos inteligentes tratan de permanecer dentro de este mundo material y son por consiguiente elevados y degradados en los diversos sistemas planetarios. Ellos exhiben sus actividades durante el día de Brahmā, y son aniquilados al llegar la noche de Brahmā. Durante el día estas reciben diversos cuerpos para las actividades materiales, estos cuerpos perecen en la noche. Las jīvas (almas individuales) permanecen compactadas en el cuerpo de Viṣṇu, una y otra vez se manifiestan a la llegada del día de Brahmā: Cuando la vida de Brahmā finalmente se acaba, todas ellas son aniquiladas y permanecen sin manifestarse por millones y millones de años. Finalmente, cuando Brahmā nace de nuevo en otro milenio, ellos se manifiestan otra vez. De esta forma el mundo material cautiva a las jīvas. Sin embargo aquellas almas inteligentes que aceptan la Conciencia de Kṛṣṇa y cantan Hare Kṛṣṇa, Hare Ramā en servicio devocional, se transfieren incluso en esta vida, al planeta espiritual de Kṛṣṇa y son eternamente bienaventuradas allí, sin estar sujetas a tales renacimientos.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|