...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 8 - Alcanzando al Supremo >>
<< 8 - Достижение обители Всевышнего >>

<< VERSO 16 — стих 16 >>

आब्रह्मभुवनाल्ल‍ोका: पुनरावर्तिनोऽर्जुन ।
मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥ १६ ॥

ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

ā-brahma-bhuvanāt
lokāḥ
punaḥ
āvartinaḥ
arjuna
mām
upetya
tu
kaunteya
punaḥ janma
na
vidyate

TRADUCCIÓN — Перевод

¡Oh hijo de Kuntī!, desde el planeta más elevado del mundo material, hasta el más bajo, todos son lugares de miseria donde ocurren el nacimiento y la muerte repetidos, pero aquel que alcanza Mi morada nunca vuelve a nacer.
Все планеты материального мира, от высшей и до низшей, — это юдоль страданий, где каждый вынужден снова и снова рождаться и умирать. Но тот, кто достиг Моей обители, о сын Кунти, уже никогда не родится здесь.

SIGNIFICADO — Комментарий

Todos los tipos de yogls -karma, jñāna, haṭha, etc.- tienen que llegar tarde o temprano a la perfección devocional del bhakti-yoga, o sea la Conciencia de Kṛṣṇa, antes de que puedan ir a la morada trascendental de Kṛṣṇa y jamás regresar. Aquellos que alcanzan los planetas materiales más elevados o sea los planetas de los semidioses, están sujetos de nuevo al nacimiento y la muerte repetidos. Así como las personas en la Tierra son elevadas a los planetas superiores, la gente en los planetas superiores tales como Brahmaloka, Candra­loka e Indraloka caen a la tierra. La práctica del sacrificio llamado pañcāgni-vidyā, recomendado en el Chāndogya Upaniṣad, lo capacita a uno para alcanzar Brahmaloka, pero si en Brahmaloka uno no cultiva la Conciencia de Kṛṣṇa, entonces tiene que regresar a la Tierra. Aquellos que progresan en la Conciencia de Kṛṣṇa en los planetas superiores, son elevados gradualmente a planetas más y más elevados y al momento de la devastación universal se les transfiere al reino espiritual eterno.



brahmaṇā saha te sarve
samprāpte pratisañcare
parasyānte kṛtātmānaḥ
praviśanti paraṁ padam




«Cuando hay devastación de este universo material, Brahmā y sus devotos, los cuales están constantemente ocupados en la Conciencia de Kṛṣṇa, son transferidos al universo espiritual y a planetas espirituales específicos, conforme a sus deseos».





<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты