...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 7 - El conocimiento del Absoluto >> << 7 - Познание Абсолюта >>
<< VERSO 8 стих 8 >>
रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययो: । परणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
rasaḥ |  | |  | |  | | aham |  | |  | |  | | apsu |  | |  | |  | | kaunteya |  | |  | |  | | prabhā |  | |  | |  | | asmi |  | |  | |  | | śaśi-sūryayoḥ |  | |  | |  | | praṇavaḥ |  | |  | |  | | sarva |  | |  | |  | | vedeṣu |  | |  | |  | | śabdaḥ |  | |  | |  | | khe |  | |  | |  | | pauruṣam |  | |  | |  | | nṛṣu |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| ¡Oh hijo de Kuntī!, Yo soy el sabor del agua, la luz del Sol y de la Luna, la sílaba oṁ en los mantras védicos; Soy el sonido en el éter y la habilidad en el hombre.
| | О сын Кунти, Я вкус воды, свет солнца и луны, и Я слог ом в ведическихмантрах. Я звук в эфире и талант в человеке.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Este verso explica cómo el Señor es omnipenetrante mediante Sus diversas energías materiales y espirituales. Se puede percibir al Señor preliminarmente mediante Sus diferentes energías, de esta manera se Le percibe en forma impersonal. Tal como el semidiós del Sol es una persona y se le percibe a través de su energía omnipenetrante, o sea la luz del Sol, asimismo aunque el Señor está en Su morada eterna, se Le percibe mediante Sus energías difusas y omnipenetrantes. El sabor del agua es el principio activo del agua. Nadie gusta de tomar agua del mar porque el sabor puro del agua está mezclado con sal. La atracción por el agua depende de la pureza del sabor, su sabor puro es una de las energías del Señor. El impersonalista percibe la presencia del Señor en el agua por medio de su sabor, el personalista también glorifica al Señor por Su bondad en proveer agua para satisfacer la sed del hombre. Esa es la manera de percibir al Supremo. Hablando prácticamente, no hay conflicto entre el personalismo y el impersonalismo. Quien conoce a Dios sabe que los conceptos impersonal y personal están simultaneamente presentes en todo y que no hay contradicción. Así pues, el Señor Caitanya estableció Su doctrina sublime: acintya bheda- and abheda-tattva - simultáneamente uno y dife rente.
| |
| | La luz del Sol y de la Luna también emanan originalmente del brahma-jyotir, el cual es la efulgencia impersonal del Señor. De igual manera, el praṇava, o sea el sonido trascendental oṁ-kāra usado al principio de todos los himnos védicos para dirigirse al Señor Supremo, también emana de El. Puesto que los impersonalistas tienen mucho miedo de dirigirse a Kṛṣṇa, el Señor Supremo, por medio de Sus innumerables nombres, prefieren vibrar el sonido trascendental oṁ-kāra. Pero ellos no se dan cuenta de que el oṁ-kāra es la representación sonora de Kṛṣṇa. La jurisdicción de la Conciencia de Kṛṣṇa se extiende a todas partes, quien conoce la Conciencia de Kṛṣṇa está bendecido. Aquellos que ignoran a Kṛṣṇa están en ilusión, así, conocimiento de Kṛṣṇa es liberación, e ignorancia de El es cautiverio.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|