...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 7 - El conocimiento del Absoluto >>
<< 7 - Познание Абсолюта >>

<< VERSO 6 — стих 6 >>

एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय ।
अहं कृत्स्नस्य जगत: प्रभव: प्रलयस्तथा ॥ ६ ॥

etad-yonīni bhūtāni
sarvāṇīty upadhāraya
ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ
prabhavaḥ pralayas tathā

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

etat
yonīni
bhūtāni
sarvāṇi
iti
upadhāraya
aham
kṛtsnasya
jagataḥ
prabhavaḥ
pralayaḥ
tathā

TRADUCCIÓN — Перевод

Todos los seres creados tienen su origen en estas dos naturalezas. De todo lo material y de todo espiritual en este mundo, conoce con certeza que Yo soy tanto su origen como su disolución.
В этих двух природах берут начало все сотворенные существа. Знай же, что Я начало и конец всего в этом мире, который представляет собой соединение материи и духа.

SIGNIFICADO — Комментарий

Todo lo que existe es un producto de la materia y del espíritu. El espíritu es ·el campo básico de la creación, la materia la crea el espíritu. El espíritu no es creado en determinada etapa del desarrollo material. Más bien, este mundo material se manifiesta únicamente en base a la energía espiritual. Este cuerpo material se desarrolla debido a que el espíritu está presente dentro de la materia; un niño pasa gradualmente a la adolescencia y después a la madurez, debido a la presencia de esa energía superior, el alma espiritual. En form similar toda la manifestación cósmica de este gigantesco universo se desarro­lla debido a la presencia de la Superalma, Viṣṇu. Por eso el espíritu y la materia, los cuales se combinan para manifestar esta forma universal gigantes­ca, son originalmente dos energías del Señor, en consecuencia el Señor es la causa original de todo. Una parte o porción fragmentaria del Señor, o sea la entidad viviente, puede, mediante la manipulación de la energía material, construir un rascacielos, una fábrica o una ciudad, mas no puede crear la materia de la nada, seguramente no puede construir un planeta o un univer­so. La causa del universo es la Superalma, Kṛṣṇa, el creador supremo de todas las almas individuales y la causa original de todas las causas, tal como afirma el Kaṭha Upaniṣad (2.2.13). Nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты