...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 7 - El conocimiento del Absoluto >> << 7 - Познание Абсолюта >>
<< VERSO 6 стих 6 >>
एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय । अहं कृत्स्नस्य जगत: प्रभव: प्रलयस्तथा ॥ ६ ॥
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
etat |  | |  | |  | | yonīni |  | |  | |  | | bhūtāni |  | |  | |  | | sarvāṇi |  | |  | |  | | iti |  | |  | |  | | upadhāraya |  | |  | |  | | aham |  | |  | |  | | kṛtsnasya |  | |  | |  | | jagataḥ |  | |  | |  | | prabhavaḥ |  | |  | |  | | pralayaḥ |  | |  | |  | | tathā |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Todos los seres creados tienen su origen en estas dos naturalezas. De todo lo material y de todo espiritual en este mundo, conoce con certeza que Yo soy tanto su origen como su disolución.
| | В этих двух природах берут начало все сотворенные существа. Знай же, что Я начало и конец всего в этом мире, который представляет собой соединение материи и духа.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Todo lo que existe es un producto de la materia y del espíritu. El espíritu es ·el campo básico de la creación, la materia la crea el espíritu. El espíritu no es creado en determinada etapa del desarrollo material. Más bien, este mundo material se manifiesta únicamente en base a la energía espiritual. Este cuerpo material se desarrolla debido a que el espíritu está presente dentro de la materia; un niño pasa gradualmente a la adolescencia y después a la madurez, debido a la presencia de esa energía superior, el alma espiritual. En form similar toda la manifestación cósmica de este gigantesco universo se desarrolla debido a la presencia de la Superalma, Viṣṇu. Por eso el espíritu y la materia, los cuales se combinan para manifestar esta forma universal gigantesca, son originalmente dos energías del Señor, en consecuencia el Señor es la causa original de todo. Una parte o porción fragmentaria del Señor, o sea la entidad viviente, puede, mediante la manipulación de la energía material, construir un rascacielos, una fábrica o una ciudad, mas no puede crear la materia de la nada, seguramente no puede construir un planeta o un universo. La causa del universo es la Superalma, Kṛṣṇa, el creador supremo de todas las almas individuales y la causa original de todas las causas, tal como afirma el Kaṭha Upaniṣad (2.2.13). Nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|