...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 7 - El conocimiento del Absoluto >> << 7 - Познание Абсолюта >>
<< VERSO 5 стих 5 >>
अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम् । जीवभूतां महाबाहो ययेदं धार्यते जगत् ॥ ५ ॥
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
aparā |  | |  | |  | | iyam |  | |  | |  | | itaḥ |  | |  | |  | | tu |  | |  | |  | | anyām |  | |  | |  | | prakṛtim |  | |  | |  | | viddhi |  | |  | |  | | me |  | |  | |  | | parām |  | |  | |  | | jīva-bhūtām |  | |  | |  | | mahā-bāho |  | |  | |  | | yayā |  | |  | |  | | idam |  | |  | |  | | dhāryate |  | |  | |  | | jagat |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Además de estas, ¡oh Arjuna, el de los poderosos brazos!, hay una energía superior Mía, la cual consiste en todas las entidades vivientes que están explotando los recursos de esta naturaleza material inferior.
| | Помимо нее, о могучерукий Арджуна, есть другая, Моя высшая энергия, состоящая из живых существ, которые пользуются тем, что создано материальной, низшей энергией.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Aquí se menciona claramente que las entidades vivientes pertenecen a la naturaleza (o energía) superior del Señor Supremo. La energía inferior consiste en la materia manifiesta en diferentes elementos, a saber: la tierra, el agua, el fuego, el aire , el éter, la mente, la inteligencia y el ego falso. Ambas formas de la naturaleza material, o sea la burda (tierra, etc.) y la sutil (mente, etc.), son productos de la energía inferior. Las entidades vivientes, las que explotan estas energías inferiores para propósitos diferentes, son la energía superior del Señor Supremo, es por causa de esta energía que la totalidad del mundo material funciona. La manifestación cósmica no tiene poder para actuar a no ser que sea movida por la energía superior, la entidad viviente. Las energías siempre son controladas por el energético, por eso las entidades vivientes siempre son controladas por el Señor - no tienen existencia independiente. Nunca son igualmente poderosas, como creen los hombres no inteligentes. La distinción entre las entidades vivientes y el Señor se describe en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.87.30) de la manera siguiente:
| |
| | aparimitā dhruvās tanu-bhṛto yadi sarva-gatās tarhi na śāsyateti niyamo dhruva netarathā ajani ca yan-mayaṁ tad avimucya niyantṛ bhavet samam anujānatāṁ yad amataṁ mata-duṣṭatayā
| |
| | « ¡Oh Eterno Supremo! Si las entidades vivientes corporificadas fuesen eternas y omnipenetrantes como Tú, entonces no estarían bajo Tu control. Más si se acepta a las entidades vivientes como energías diminutas de Tu Señoría, entonces están sometidas de inmediato a Tu control supremo. Por eso, la verdadera liberación entraña la rendición de las entidades vivientes a Tu control, esa rendición las hará felices. Sólo en esa posición constituciónal pueden ser controladores. Por eso, los hombres con conocimiento limitado que predican la teoría monista de que Dios y las entidades vivientes son iguales en todo aspecto, en realidad se desvían ellos mismos y desvían a los demás».
| |
| | El Señor Supremo Kṛṣṇa es el único controlador, todas las entidades vivientes son controladas por El. Estas entidades vivientes son Su energía superior, pues la calidad de su existencia es una y la misma que el Supremo, pero jamás son iguales al Señor en cantidad de poder. Mientras explota la energía inferior sutil y burda {la materia), la energía superior (la entidad viviente) olvida su verdadera mente e inteligencia espiritual. Este olvido se debe a la influencia de la materia sobre la entidad viviente. Pero cuando la entidad viviente se libra de la influencia de la energía material ilusoria, alcanza la etapa llamada mukti o liberación. El ego falso, bajo la influencia de la ilusión material piensa, «yo soy materia y las adquisiciones materiales son mías». Se da cuenta de su posición verdadera al liberarse de todas las ideas materiales, incluyendo el concepto de convertirse en uno con Dios en todos los aspectos. Así pues, uno puede concluir que el Gītā confirma que la entidad viviente es solamente una de las multiples energías de Kṛṣṇa, cuando esta energía se libra de la contaminación material se vuelve plenamente consciente de Kṛṣṇa, o sea, se libera.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|