...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 7 - El conocimiento del Absoluto >> << 7 - Познание Абсолюта >>
<< VERSO 29 стих 29 >>
जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये । ते ब्रह्म तद्विदु: कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥ २९ ॥
te brahma tad viduḥ kṛtsnam | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
jarā |  | |  | |  | | maraṇa |  | |  | |  | | mokṣāya |  | |  | |  | | mām |  | |  | |  | | āśritya |  | |  | |  | | yatanti |  | |  | |  | | ye |  | |  | |  | | te |  | |  | |  | | brahma |  | |  | |  | | tat |  | |  | |  | | viduḥ |  | |  | |  | | kṛtsnam |  | |  | |  | | adhyātmam |  | |  | |  | | karma |  | |  | |  | | ca |  | |  | |  | | akhilam |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Las personas inteligentes que se esfuerzan por liberarse de la vejez y la muerte, se refugian en Mí en el servicio devocional. Ellos en realidad son Brahman porque saben todo acerca de las actividades trascendentales.
| | Такие разумные люди, стремящиеся освободиться из плена старости и смерти, находят прибежище во Мне и служат Мне с любовью. Они уже, по сути, Брахман, ибо в совершенстве познали законы духовной деятельности.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| El nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades afectan a este cuerpo material, pero no al cuerpo espiritual. No hay nacimiento, muerte, vejez ni enfermedad para el cuerpo espiritual. Así pues, aquel que obtiene un cuerpo espiritual que así convirtiéndose en un asociado de la Suprema Personalidad de Dios, que así se ocupa en el servicio devocional eterno, está en verdad liberado. Ahaṁ brahmāsmi: yo soy espíritu. Se dice que debemos entender que somos Brahman - alma espiritual. Este concepto Brahman de la vida también se encuentra en el servicio devocional, tal como se describe en este verso. Los devotos puros están situados trascendentalmente en la plataforma del Brahman y saben todo acerca de las actividades trascendentales y materiales.
| |
| | Las cuatro clases de devotos impuros que se ocupan en el servicio trascendental del Señor, alcanzan sus metas respectivas y por la gracia del Señor Supremo, cuando son enteramente Conscientes de Kṛṣṇa, disfrutan verdaderamente la asociación espiritual del Señor Supremo. Mas aquellos que son adoradores de los semidioses jamás alcanzan al Señor Supremo en Su planeta supremo. Aun las personas menos inteligentes que han comprendido el Brahman, no pueden alcanzar el planeta suprem o de Kṛṣṇa conocido como Goloka Vṛndāvana. Sólo las personas que ejecutan actividades en Conciencia de Kṛṣṇa (mām āśritya) tienen el derecho de llamarse Brahman, ya que de hecho se esfuerzan en alcanzar el planeta de Kṛṣṇa. Tales personas no tienen dudas respecto a Kṛṣṇa y son así en verdad Brahman.
| |
| | Quienes se dedican a adorar arcā, o forma del Señor, o quienes se ocupan en la meditación en el Señor con el único fin de liberarse del cautiverio material, también saben por la gracia del Señor, los significados de Brahman, adhibhūta, etc., como lo explica el Señor en el próximo capítulo.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|