...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 7 - El conocimiento del Absoluto >>
<< 7 - Познание Абсолюта >>

<< VERSO 25 — стих 25 >>

नाहं प्रकाश: सर्वस्य योगमायासमावृत: ।
मूढोऽयं नाभिजानाति लोको मामजमव्ययम् ॥ २५ ॥

nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho ’yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

na
aham
prakāśaḥ
sarvasya
yoga-māyā
samāvṛtaḥ
mūḍhaḥ
ayam
na
abhijānāti
lokaḥ
mām
ajam
avyayam

TRADUCCIÓN — Перевод

Yo nunca Me manifiesto a los necios desprovistos de inteligencia. Para ellos estoy cubierto por Mi potencia interna, por eso no saben que no tengo nacimiento y que Soy infalible.
Я никогда не являю Себя глупцам и невеждам. От них Меня скрывает Моя внутренняя энергия, и потому они не знают, что Я нерожденный и неисчерпаемый.

SIGNIFICADO — Комментарий

Se puede argüir que dado que Kṛṣṇa estuvo presente en esta tierra y fue visible para todo el mundo, entonces ¿por qué no se manifiesta ante todos ahora? Pero la realidad es que no Se manifestó ante todo el mundo. Cuando Kṛṣṇa estuvo presente, había sólo unos cuantos que pudieron entender que El era la Suprema Personalidad de Dios. En la asamblea de los Kurus, cuando Śiśupāla habló contra la elección de Kṛṣṇa como presidente de la asamblea, Bhīṣma apoyó a Kṛṣṇa proclamándolo como el Dios Supremo. Similarmente los Pāṇḍavas y unos cuantos más sabían que El era el Supremo, pero no todos. El no Se reveló a los no devotos ni al hombre ordinario. Por eso Krsna dice en el Bhagavad-gītā que con excepción de Sus devotos puros, todas las personas Lo consideran semejante a ellos mismos. El Se manifestó como la fuente de todo placer únicamente a Sus devotos. Pero para los demás, para los necios no devotos, El estaba cubierto por Su Potencia eterna.



En las oraciones de Kunt! en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.8.19), se dice que el Señor está cubierto por la cortina de yoga-māyā, por lo cual las personas ordinarias no Lo pueden entender. Esta cortina de yoga-māyā también se confirma en el Īśopaniṣad (Mantra 15), en el que el devoto ora:



hiraṇmayena pātreṇa
satyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye




«¡Oh mi Señor! Tú eres quien mantiene todo el universo, el servicio devocional a Ti es el principio reli­gioso más elevado. Por eso, Te ruego que a mí también me mantengas. Tu forma trascendental está cubierta por yoga-māyā. El brahma-jyotir es la cubierta de la potencia interna ¿puedes tener la bondad de remover esa eful­gencia resplandeciente que me impide ver Tu sac-cid-ānanda-vigraha, Tu forma eterna de bienaventuranza y conocimiento».

La Suprema Personalidad de Dios en Su forma trascendental de bienaventuranza y conocimiento está cubierta por la potencia interna del brahma-jyotir, los impersonalistas menos inteligentes no pueden ver al Supremo por este motivo.



También en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.7) se encuentra esta oración de Brahmā: «¡Oh Suprema Personalidad de Dios! ¡oh Superalma! ¡oh amo de todo misterio! ¿quién puede calcular Tu potencia y pasatiempos en este mundo? Siempre estás expandiendo Tu potencia eterna, por lo que nadie Te puede comprender. Los científicos y académicos eruditos pueden examinar la constitución atómica del mundo material - o incluso la de los planetas, sin embargo aunque estás presente ante ellos, son incapaces de calcular Tu energía y potencia». La Suprema Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa, además de no tener nacimiento, también es avyaya, inexhaustible. Su forma eterna es bienaventuranza y conocimiento y todas Sus energías son inexhaustibles.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты