...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 7 - El conocimiento del Absoluto >>
<< 7 - Познание Абсолюта >>

<< VERSO 23 — стих 23 >>

अन्तवत तु फलं तेषां तद भवत्य अल्पमेधसाम
देवान देवयजॊ यान्ति मद्भक्ता यान्ति माम अपि

antavat tu phalaṁ teṣāṁ
tad bhavaty alpa-medhasām
devān deva-yajo yānti
mad-bhaktā yānti mām api

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

anta-vat
tu
phalam
teṣām
tat
bhavati
alpa-medhasām
devān
deva-yajaḥ
yānti
mat
bhaktāḥ
yānti
mām
api

TRADUCCIÓN — Перевод

Los hombres de poca inteligencia adoran a los semidioses y sus frutos son limitados y temporales. Aquellos que adoran a los semidioses van a los planetas de los semidioses, pero al final Mis devotos alcanzan Mi planeta supremo.
Недалекие люди поклоняются полубогам, однако обретаемые ими плоды скудны и преходящи. Те, кто поклоняется полубогам, попадают на планеты полубогов, но те, кто предан Мне, достигают Моей высочайшей обители.

SIGNIFICADO — Комментарий

















<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты