...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 7 - El conocimiento del Absoluto >> << 7 - Познание Абсолюта >>
<< VERSO 18 стих 18 >>
उदारा: सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् । आस्थित: स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम् ॥ १८ ॥
jñānī tv ātmaiva me matam | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
udārāḥ |  | |  | |  | | sarve |  | |  | |  | | eva |  | |  | |  | | ete |  | |  | |  | | jñānī |  | |  | |  | | tu |  | |  | |  | | ātmā eva |  | |  | |  | | me |  | |  | |  | | matam |  | |  | |  | | āsthitaḥ |  | |  | |  | | saḥ |  | |  | |  | | hi |  | |  | |  | | yukta-ātmā |  | |  | |  | | mām |  | |  | |  | | eva |  | |  | |  | | anuttamām |  | |  | |  | | gatim |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Todos estos devotos son indudablemente almas magnánimas, pero aquel que está situado en el conocimiento de Mí, considero que en verdad mora en Mí. Ocupado en Mi servicio trascendental, él Me alcanza a Mí, la meta más alta y perfecta.
| | Все эти преданные, без сомнения, возвышенные души, но того из них, кто постиг Меня, Я считаю во всем подобным Мне. Служа Мне с трансцендентной любовью, он непременно придет ко Мне, высшей и самой заветной цели.
|
SIGNIFICADO Комментарий
<< Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|