...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 7 - El conocimiento del Absoluto >>
<< 7 - Познание Абсолюта >>

<< VERSO 18 — стих 18 >>

उदारा: सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् ।
आस्थित: स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम् ॥ १८ ॥

udārāḥ sarva evaite
jñānī tv ātmaiva me matam
āsthitaḥ sa hi yuktātmā
mām evānuttamāṁ gatim

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

udārāḥ
sarve
eva
ete
jñānī
tu
ātmā eva
me
matam
āsthitaḥ
saḥ
hi
yukta-ātmā
mām
eva
anuttamām
gatim

TRADUCCIÓN — Перевод

Todos estos devotos son indudablemente almas magnánimas, pero aquel que está situado en el conocimiento de Mí, considero que en verdad mora en Mí. Ocupado en Mi servicio trascendental, él Me alcanza a Mí, la meta más alta y perfecta.
Все эти преданные, без сомнения, возвышенные души, но того из них, кто постиг Меня, Я считаю во всем подобным Мне. Служа Мне с трансцендентной любовью, он непременно придет ко Мне, высшей и самой заветной цели.

SIGNIFICADO — Комментарий

No es que otros devotos que tienen un conocimiento menos completo no le sean queridos al Señor. El Señor dice que todos ellos son magnánimos porque a cualquiera que se acerque al Señor con cualquier propósito se le llama mahātmā, o sea una gran alma. Los devotos que quieren derivar algún beneficio del servicio devocional son aceptados por el Señor, debido a que hay un intercambio de afecto. Por afecto le piden al Señor algún beneficio material; y cuando lo obtienen se satisfacen tanto que avanzan también en el servicio devocional. Pero el devoto que tiene pleno conocimiento es conside­rado por el Señor como Su devoto muy querido, ya que su único propósito es servir al Señor Supremo con amor y devoción. Tal devoto no puede vivir ni un segundo sin el contacto o el servicio del Señor Supremo . De igual manera, el Señor Supremo quiere mucho a Su devoto y no puede separarse de él.



En el Śrīmad-Bhāgavatam (9.4 . 5 7), el Señor dice:

sādhavo hṛdayaṁ mahyaṁ
sādhūnāṁ hṛdayaṁ tv aham
mad-anyat te na jānanti
nāhaṁ tebhyo manāg api




«Los devotos están siempre en Mi corazón y Yo siempre estoy en el corazón de los devotos. El devoto no conoce nada más allá de Mí ni Yo tampoco puedo olvidar al devoto. Hay una relación muy íntima entre Mí y los devotos puros. Los devotos puros en pleno conocimiento nunca están fuera del contacto espiritual, por eso Me son muy queridos.».





<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты