...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 7 - El conocimiento del Absoluto >>
<< 7 - Познание Абсолюта >>

<< VERSO 11 — стих 11 >>

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥ ११ ॥

balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

balam
bala-vatām
ca
aham
kāma
rāga
vivarjitam
dharma-aviruddhaḥ
bhūteṣu
kāmaḥ
asmi
bharata-ṛṣabha

TRADUCCIÓN — Перевод

Yo soy la fuerza de los fuertes, desprovista de pasión y deseo. Soy la vida sexual que no es contraria a los principios religiosos, ¡oh Señor de los Bhāratas [Arjuna]!
Я сила сильных, свободная от страсти и желания. Я половая жизнь, не противоречащая законам религии, о предводитель Бхарат.

SIGNIFICADO — Комментарий

La fuera del hombre fuerte debe aplicarse para proteger a los débiles, no para la agresión personal. Similarmente de acuerdo a los principios religiosos (dharma), el sexo debe ser para propagar buenos hijos, no para otra cosa. Entonces, la responsabilidad de los padres es hacer consciente de Kṛṣṇa a su prole.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты