...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 7 - El conocimiento del Absoluto >> << 7 - Познание Абсолюта >>
<< VERSO 10 стих 10 >>
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम बुद्धिर बुद्धिमताम अस्मि तेजस तेजस्विनाम अहम ॥ १० ॥
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
bījam |  | |  | |  | | mām |  | |  | |  | | sarva-bhūtānām |  | |  | |  | | viddhi |  | |  | |  | | pārtha |  | |  | |  | | sanātanam |  | |  | |  | | buddhiḥ |  | |  | |  | | buddhi-matām |  | |  | |  | | asmi |  | |  | |  | | tejaḥ |  | |  | |  | | tejasvinām |  | |  | |  | | aham |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| ¡Oh hijo de Pṛthā!, conoce que Yo soy la semilla original de toda existencia, la inteligencia de los inteligentes y el poder de todos los hombres poderosos.
| | О сын Притхи, знай же, что Я изначальное семя всех существ, разум разумных и мощь могучих.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Bījam significa semilla; Kṛṣṇa es la semilla de todo. En contacto con la naturaleza material, la semilla fructifica en diversas entidades vivie ntes, tanto móviles como inertes. Las aves, las bestias, los hombres y muchas otras criaturas vivientes son entidades vivientes móviles; empero, los árboles y las plantas, son inertes - no se pueden mover, únicamente permanecen parados. Dentro del ámbito de 8,400,000 especies de vida se incluyen todas las entidades; algunas de ellas son móviles y otras son inertes. Sin embargo en todos los casos, la semilla de su vida es Kṛṣṇa. Como se afirma en la literatura védica, el Brahman, o sea la Suprema Verdad Absoluta, es aquello de lo cual emana todo. Kṛṣṇa es el Para-brahman, el Espíritu Suprem o. El Brahman es impersonal y el Para-brahman es personal. El Brahman impersonal está situado en el aspecto personal; esto se afirma en el Bhagavad-gītā. Por lo tanto, originalmente Kṛṣṇa es la fuente de todo. El es la raíz. Así como la raíz de un árbol mantiene a todo el árbol, Kṛṣṇa, siendo la raíz original de todas las cosas, mantiene todo en esta manifestación material. Esto también lo confirma la literatura védica. Yato vā imāni bhūtāni jāyante. «La Suprema Verdad Absoluta es aquello de lo cual todo nace».
| |
| | nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān
| |
| | El es el eterno principal entre todos los etemos. El es la entidad viviente suprema entre todas las entidades vivientes y El solo mantiene toda la vida. Krsna dice también que El es la raíz de toda inteligencia. A menos que una persona sea inteligente, no puede comprender a la Supren1a Personalid ad de Dios, Kṛṣṇa.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|