...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 6 - Dhyāna-yoga >>
<< 6 - Дхьяна-йога >>

<< VERSO 34 — стих 34 >>

चञ्चलं हि मन: कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम् ।
तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम् ॥ ३४ ॥

cañcalaṁ hi manaḥ kṛṣṇa
pramāthi balavad dṛḍham
tasyāhaṁ nigrahaṁ manye
vāyor iva su-duṣkaram

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

cañcalam
hi
manaḥ
kṛṣṇa
pramāthi
bala-vat
dṛḍham
tasya
aham
nigraham
manye
vāyoḥ
iva
su-duṣkaram

TRADUCCIÓN — Перевод

¡Oh Kṛṣṇa!, porque la mente es inquieta, turbulenta, obstinada y muy fuerte, me parece que subyugarla es más difícil que controlar el viento.
Ум неугомонен, неистов, упрям и очень силен, о Кришна, и, мне кажется, укротить его труднее, чем остановить ветер.

SIGNIFICADO — Комментарий

La mente es tan fuerte y obstinada que algunas veces vence a la inteli­gencia, aunque se supone que la mente está subordinada a la inteligencia. Para un hombre que tiene que luchar en el mundo práctico con tantos elementos opuestos, es ciertamente muy difícil controlar la mente. Artificialmente uno puede establecer un equilibrio mental tanto hacia el amigo como hacia el enemigo, pero en última instancia ninguna persona mundana puede hacerlo así porque esto es más difícil que controlar el viento impetuoso. En las literaturas védicas (Kaṭha Upaniṣad 1.3.3–4) se dice:



ātmānaṁ rathinaṁ viddhi
śarīraṁ ratham eva ca
buddhiṁ tu sārathiṁ viddhi
manaḥ pragraham eva ca

indriyāṇi hayān āhur
viṣayāṁs teṣu gocarān
ātmendriya-mano-yuktaṁ
bhoktety āhur manīṣiṇaḥ




«El individuo es el pasajero en el carro del cuerpo material y la inteligencia es el conductor. La mente es el instrumento para manejar y los sentidos son los caballos. Así, el yo es el que disfruta o el que sufre en la asociación de la mente y los sentidos. Así lo entienden los grandes sabios».

Se supone que tal mente es tan fuerte y obstinada que a menudo supera hasta a la misma inteligencia de uno. Se supone que tal mente poderosa se controla mediante la práctica del yoga, pero tal método nunca es práctico para uha persona de mundo como Arjuna. ¿Qué podemos decir del hombre moderno? El símil que se usa aquí es apropiado: no se puede capturar al viento que sopla. Aún es más difícil capturar la mente turbulenta. El camino más fácil para controlar la mente, como lo sugiere el Señor Caitanya, es cantar con toda humildad, «Hare Kṛṣṇa», el gran mantra para la liberación. El método prescrito es sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ: uno debe ocupar su mente completamente en Kṛṣṇa. Unicamente entonces no habrá allí otras ocupaciones que agiten la mente.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты