...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 6 - Dhyāna-yoga >>
<< 6 - Дхьяна-йога >>

<< VERSO 3 — стих 3 >>

आरुरुक्षॊर मुनेर यॊगं कर्म कारणम उच्यते
यॊगारूढस्य तस्यैव शमः कारणम उच्यते

ārurukṣor muner yogaṁ
karma kāraṇam ucyate
yogārūḍhasya tasyaiva
śamaḥ kāraṇam ucyate

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

ārurukṣoḥ
muneḥ
yogam
karma
kāraṇam
ucyate
yoga
ārūḍhasya
tasya
eva
śamaḥ
kāraṇam
ucyate

TRADUCCIÓN — Перевод

Para aquel que es un neófito en el sistema óctuple de yoga, se dice que el trabajo es el medio; se dice que para aquel que ya ha alcanzado el yoga, el medio es el cesar de todas las actividades materiales.
Говорится, что для того, кто только начал заниматься восьмиступенчатой йогой, средством достижения цели служит деятельность, а для того, кто достиг совершенства, средством становится полное прекращение материальной деятельности.

SIGNIFICADO — Комментарий

El proceso de vincularse con el Supremo se denomina yoga, el cual se puede comparar con una escalera para alcanzar la realización espiritual. más elevada. Esta escalera comienza desde la condición material más baja de la entidad viviente y se eleva hasta la autorrealización perfecta en la vida espiritual pura. De acuerdo a las difere ntes elevaciones, las diferentes partes de la escalera son conocidas por diferentes nombres. Pero en general, la escalera completa se denomina yoga y puede dividirse en tres partes que son: jñāna-yoga, dhyāna-yoga y bhakti-yoga. El comienzo de la escalera se denomina la etapa de yogārurukṣu y el peldaño más elevado se llama yogārūḍha.



En lo que respecta al sistema óctuple de yoga, tanto los intentos en un comienzo de entrar en la meditación mediante los principios regulativos de vida, como la práctica de las distintas posturas de sentarse (las cuales son más o menos ejercicios corporales), son considerados actividades materiales fruiti­vas. Todas esas actividades llevan a la adquisición del perfecto equilibrio mental para controlar los sentidos. Cuando uno es experto en la práctica de la meditación, suspende todas las actividades mentales perturbadoras.



Sin embargo una persona consciente de Kṛṣṇa, puesto que siempre piensa en Kṛṣṇa, se sitúa desde el principio en la plataforma de la meditación. Y ocupándose constantemente en el servicio de Kṛṣṇa, se considera que ha cesado todas las actividades materiales.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты