...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 6 - Dhyāna-yoga >> << 6 - Дхьяна-йога >>
<< VERSO 26 стих 26 >>
यतॊ यतॊ निश्चरति मनश चञ्चलम अस्थिरम ततस ततॊ नियम्यैतद आत्मन्य एव वशं नयेत
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
yataḥ yataḥ |  | |  | |  | | niścalati |  | |  | |  | | manaḥ |  | |  | |  | | cañcalam |  | |  | |  | | asthiram |  | |  | |  | | tataḥ tataḥ |  | |  | |  | | niyamya |  | |  | |  | | etat |  | |  | |  | | ātmani |  | |  | |  | | eva |  | |  | |  | | vaśam |  | |  | |  | | nayet |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| De cualquier cosa y de dondequiera que la mente divague debido a su naturaleza fluctuante e inestable, uno ciertamente debe retirarla y traerla de regreso bajo el control del yo.
| | Куда бы ни устремлялся ум, изменчивый и беспокойный по природе, йог всегда должен возвращать его под власть своего истинного «я».
|
SIGNIFICADO Комментарий
| La naturaleza de la mente es fluctuante e inestable. Pero un yogī autorrealizado tiene que controlar la mente, la mente no debe controlarlo a él. Aquel que controla la mente (y por consiguiente también los sentidos), es denominado gosvāmī o svāmī y quien es controlado por la mente es llamado go-dāsa, o sirviente de los sentidos. Un gosvāmī conoce el patrón de la felicidad de los sentidos. En la felicidad trascendentl de los sentidos, estos se ocupan en el servicio de Hṛṣīkeśa, o sea el dueño supremo de los sentidos - Kṛṣṇa. Servir a Kṛṣṇa con los sentidos purificados es llamado Conciencia de Kṛṣṇa. Esa es la manera de traer los sentidos bajo pleno control. Lo que es más, esta es la más elevada perfección de la práctica del yoga.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|