...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 6 - Dhyāna-yoga >> << 6 - Дхьяна-йога >>
<< VERSO 11-12 стих 11-12 >>
शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मन: । नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चैलाजिनकुशोत्तरम् ॥ ११ ॥ तत्रैकाग्रं मन: कृत्वा यतचित्तेन्द्रियक्रिय । उपविश्यासने युञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये ॥ १२ ॥
nāty-ucchritaṁ nāti-nīcaṁ | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
śucau |  | |  | |  | | deśe |  | |  | |  | | pratiṣṭhāpya |  | |  | |  | | sthiram |  | |  | |  | | āsanam |  | |  | |  | | ātmanaḥ |  | |  | |  | | na |  | |  | |  | | ati |  | |  | |  | | ucchritam |  | |  | |  | | na |  | |  | |  | | ati |  | |  | |  | | nīcam |  | |  | |  | | caila-ajina |  | |  | |  | | kuśa |  | |  | |  | | uttaram |  | |  | |  | | tatra |  | |  | |  | | eka-agram |  | |  | |  | | manaḥ |  | |  | |  | | kṛtvā |  | |  | |  | | yata-citta |  | |  | |  | | indriya |  | |  | |  | | kriyaḥ |  | |  | |  | | upaviśya |  | |  | |  | | āsane |  | |  | |  | | yuñjyāt |  | |  | |  | | yogam |  | |  | |  | | ātma |  | |  | |  | | viśuddhaye |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Para practicar yoga uno debe ir a un sitio apartado, debe poner hierba kuśa en el suelo, entonces cubrirla con una piel de venado y una tela suave. El asiento no debe ser ni demasiado alto ni demasiado bajo y debe estar situado en un lugar sagrado. Entonces, el yogī debe sentarse en él con decidida firmeza y debe practicar el yoga para purificar el corazón controlando la mente, los sentidos y actividades, fijando la mente en un punto.
| | Для занятий йогой надо найти чистое уединенное место, постелить на землю циновку из травы куша, покрыв ее оленьей шкурой и мягкой тканью. Сиденье не должно быть слишком высоким или, наоборот, слишком низким. Усевшись как следует, можно приступить к практике йоги. Обуздав ум и чувства, контролируя деятельность тела и сосредоточив мысленный взор в одной точке, йог должен очистить сердце от материальной скверны.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Un «lugar sagrado» se refiere a los lugares de peregrinación. En la India todos los yogīs, los transcendentalistas o los devotos, dejan el hogar y residen en lugares sagrados como Prayāga, Mathurā, Vṛndāvana, Hṛṣīkeśa y Hardwar, donde fluyen los ríos el Yamuna y el Ganges, a fin de practicar yoga en la soledad. Pero a menudo esto no es posible, especialmente para los occidentales. Las supuestas sociedades de yoga en las grandes ciudades quizá tengan éxito en ganar beneficio material, pero no son adecuad&s en absoluto para la verdadera práctica del yoga. Aquel que no es autocontrolado y cuya mente está disturbada no puede practicar la meditación. Por lo tanto, en el Bṛhan-nāradīya Purāṇa se dice que en Kali-yuga (el yuga, o era actual), cuando las personas en general son de vida corta, lentos en el avance espiritual y siempre perturbados por distintas ansiedades, el mejor medio de iluminación espiritual es cantar el santo nombre del Señor.
| |
| | harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva gatir anyathā
| |
| | «En esta era de riña e hipocresía, el único medio de liberación es cantar el santo nombre del Señor. No hay otra manera, no hay otra manera, no hay otra manera».
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|