...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 6 - Dhyāna-yoga >>
<< 6 - Дхьяна-йога >>

<< VERSO 1 — стих 1 >>

श्रीभगवानुवाच
अनाश्रित: कर्मफलं कार्यं कर्म करोति य: ।
स सन्न्यासी च योगी च न निरग्न‍िर्न चाक्रिय: ॥ १ ॥

śrī-bhagavān uvāca
anāśritaḥ karma-phalaṁ
kāryaṁ karma karoti yaḥ
sa sannyāsī ca yogī ca
na niragnir na cākriyaḥ

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

śrī-bhagavān uvāca
anāśritaḥ
karma-phalam
kāryam
karma
karoti
yaḥ
saḥ
sannyāsī
ca
yogī
ca
na
niḥ
agniḥ
na
ca
akriyaḥ

TRADUCCIÓN — Перевод

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Aquel que no se apega a los frutos de su trabajo y que trabaja de acuerdo con su obligación, está en la orden de vida de renuncia y es el verdadero místico, no aquel que no enciende ningún fuego ni ejecuta ningún deber.
Верховный Господь сказал: Тот, кто не привязан к плодам своего труда, но действует, верный своему долгу, воистину отрекся от мира. Именно он — настоящий йог, а не тот, кто не зажигает огня и не выполняет своих обязанностей.

SIGNIFICADO — Комментарий

El Señor explica en este capítulo que el proceso del sistema óctuple de yoga es un medio para controlar la mente y los sentidos. Sin embargo, esto es muy difícil de ejecutar para las personas en general, especialmente en la era de Kali. Aunque el sistema óctuple de yoga se recomienda en este capítulo, el Señor enfatiza que el proceso de karma-yoga, o sea actuar con Conciencia de Kṛṣṇa, es mejor. Todos actúan en este mundo para mantener su familia y sus enseres, pero nadie trabaja sin ningún interés propio , sin ninguna gratifi­cación personal ya sea concentrada o extendida. El criterio de la perfec­ción es actuar con Conciencia de Kṛṣṇa, no con miras a disfrutar de los frutos del trabajo. Actuar con Conciencia de Kṛṣṇa es el deber de toda entidad viviente, ya que todas son constitucionalmente partes o porciones del Supre­mo. Las partes del cuerpo trabajan para la satisfacción de todo el cuerpo. Los miembros del cuerpo no actúan para su propia satisfacción, sino para la satisfacción del todo completo. En forma similar, la entidad viviente que actúa para la satisfacción del todo supremo y no para la satisfacción personal, es el sannyāsī perfecto, el yogī perfecto.



Algunas veces, los sannyasis piensan artificialmente que ellos se han libera­do de todos los deberes mate riales, y p or eso dejan de ej ecutar agnihotra yajñas (sacrificios de fuego), pero en realidad, ellos tienen un interés propio debido a que su meta es volverse uno con el Brahman impersonal. Tal deseo es superior a cualquier deseo material, pe ro tiene un interés propio. Similarmen­te, el yogī místico que practica el sistema yoga con los ojos entre abiertos, deteniendo todas las actividades materiales, desea alguna satisfacción para sí mismo. Pero una persona que actúa en la Conciencia de Kṛṣṇa, trabaja para la satisfacción del todo, sin ningún interés propio. Una persona consciente de Kṛṣṇa no desea su satisfacción propia. Su criterio d el éxito es la satisfacción de Kṛṣṇa, de esta forma él es el sannyāsī perfecto, o sea, el perfecto yogī. El Señor Caitanya, el más elevado símbolo perfecto de la renunciación ora en esta forma:



na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi




«¡Oh Señor Todopoderoso! No deseo acumular riqueza, ni disfrutar de bellas mujeres. Ni quiero ninguna cantidad de seguidores. Lo único que quiero en mi vida es la misericordia sin causa de Tu servicio devocional, nacimiento tras nacimiento».





<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты