...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 5 - Karma-yoga – Acción con Conciencia de Kṛṣṇa >>
<< 5 - Карма-йога — деятельность в сознании Кришны >>

<< VERSO 18 — стих 18 >>

विद्याविनयसंपन्ने बराह्मणे गवि हस्तिनि
शुनि चैव शवपाके च पण्डिताः समदर्शिनः

vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

vidyā
vinaya
sampanne
brāhmaṇe
gavi
hastini
śuni
ca
eva
śva-pāke
ca
paṇḍitāḥ
sama-darśinaḥ

TRADUCCIÓN — Перевод

Los humildes sabios, en virtud del conocimiento verdadero, ven con visión de igualdad a un brāhmaṇa apacible y erudito, a una vaca, a un elefante, a un perro y a un comeperros (sin casta).
Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда [неприкасаемого].

SIGNIFICADO — Комментарий

Una persona consciente de Kṛṣṇa no hace ninguna distinción entre especies o castas. El brāhmaṇa y el paria pueden ser diferentes desde el punto de vista social, o un perro, una vaca o un elefante quizás lo sean desde el punto de vista de las especies, pero estas diferencias de cuerpo no tienen sentido desde el punto de vista de un trascendentalista erudito. Esto se debe a su relación con el Supremo, pues el Señor Supremo mediante Su porción plenaria como el Paramātmā, está presente en el corazón de cada quien. Tal comprensión del Supremo es conocimiento real. En lo que se refiere a los cuerpos de las dife­rentes castas o especies de vida, el Señor es igualmente bondadoso para con todos porque El trata a cada ser viviente como un amigo, aun así, Se mantiene como el Paramātmā sin importar las circunstancias de las entidades vivientes. Como el Paramātmā el Señor está presente tanto en el paria como en el brāhmaṇa, aunque el cuerpo de un brāhmaṇa y el de un paria no son iguales. Los cuerpos son productos materiales de las diferentes modalidades de la naturaleza material, mas el alma y la Superalma dentro del cuerpo son de la misma calidad espiritual. Empero, la semejanza de calidad entre el alma y la Superalma no las hace iguales en cantidad, pues el alma individual está presente únicamente en ese cuerpo particular, mientras que el Paramātmā está presente en todos y cada uno de los cuerpos. Una persona consciente de Kṛṣṇa tiene pleno conocimiento de esto, por eso es en verdad docta y tiene visión de igualdad. Las características similares del alma y la Superalma son que ambas son conscientes, eternas y bienaventuradas. Pero la diferencia estriba en que ei alma individual es consciente dentro de la limitada jurisdicción del cuerpo, mientras que la Superalma es consciente de todos los cuerpos. La Superalma está presente en todos los cuerpos sin distinción.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты