...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 5 - Karma-yoga – Acción con Conciencia de Kṛṣṇa >> << 5 - Карма-йога — деятельность в сознании Кришны >>
<< VERSO 11 стих 11 >>
कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैर इन्द्रियैर अपि यॊगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं तयक्त्वात्मशुद्धये
saṅgaṁ tyaktvātma-śuddhaye | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
kāyena |  | |  | |  | | manasā |  | |  | |  | | buddhyā |  | |  | |  | | kevalaiḥ |  | |  | |  | | indriyaiḥ |  | |  | |  | | api |  | |  | |  | | yoginaḥ |  | |  | |  | | karma |  | |  | |  | | kurvanti |  | |  | |  | | saṅgam |  | |  | |  | | tyaktvā |  | |  | |  | | ātma |  | |  | |  | | śuddhaye |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Los yogīs abandonando el apego, actúan con el cuerpo, la mente, la inteligencia e incluso con los sentidos, únicamente con el propósito de purificarse.
| | Отказавшись от всех привязанностей, йоги позволяют действовать своему телу, уму, разуму и даже чувствам только ради самоочищения.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Actuando con Conciencia de Kṛṣṇa para la satisfacción de los sentidos de Kṛṣṇa, cualquier acción ya sea del cuerpo, la mente, la inteligencia o incluso de los sentidos, se purifica de la contaminación material. Las actividades de una persona consciente de Kṛṣṇa no ocasionan ninguna reacción material. En consecuencia las actividades purificadas, las cuales generalmente reciben el nombre de sad-ācāra, pueden ejecutarse fácilmente actuando en la Conciencia de Kṛṣṇa. Śrī Rūpa Gosvāmī en su Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.187) describe esto en la siguiente forma:
| |
| | īhā yasya harer dāsye karmaṇā manasā girā nikhilāsv apy avasthāsu jīvan-muktaḥ sa ucyate
| |
| | «Una persona actuando en la Conciencia de Kṛṣṇa (o en otras palabras, en el servicio de Kṛṣṇa con su cuerpo, mente, inteligencia y palabras, aunque esté ocupada en muchas presuntas actividades materiales, es una persona liberada aun dentro del mundo material, aunque pueda estar involucrado en muchas de las llamadas actividades materiales».
Tal persona no tiene ningún ego falso, ni cree que es este cuerpo material, ni que posee el cuerpo. Sabe que no es este cuerpo y que este cuerpo no le pertenece. Ella misma pertenece a Kṛṣṇa, el cuerpo también le pertenece a Kṛṣṇa. Cuando dedica todo lo que producen el cuerpo, la mente, la inteligencia, las palabras, la vida, la riqueza, etc. -cualquier cosa que tenga en su posesión- al servicio de Kṛṣṇa, al instante se acopla con Kṛṣṇa. Esta persona es una con Kṛṣṇa y está desprovista del ego falso que la conduce a creer que es el cuerpo, etc. Esta es la etapa perfecta de la Conciencia de Kṛṣṇa.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|