...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 4 - El conocimiento trascendental >> << 4 - Божественное знание >>
<< VERSO 9 стих 9 >>
जन्म कर्म च मे दिव्यम एवं यॊ वेत्ति तत्त्वतः तयक्त्वा देहं पुनर्जन्म नैति माम एति सॊ ऽरजुन
tyaktvā dehaṁ punar janma | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
janma |  | |  | |  | | karma |  | |  | |  | | ca |  | |  | |  | | me |  | |  | |  | | divyam |  | |  | |  | | evam |  | |  | |  | | yaḥ |  | |  | |  | | vetti |  | |  | |  | | tattvataḥ |  | |  | |  | | tyaktvā |  | |  | |  | | deham |  | |  | |  | | punaḥ |  | |  | |  | | janma |  | |  | |  | | na |  | |  | |  | | eti |  | |  | |  | | mām |  | |  | |  | | eti |  | |  | |  | | saḥ |  | |  | |  | | arjuna |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| ¡Oh Arjuna!, aquel que conoce la naturaleza trascendental de Mi aparición y actividades, al abandonar este cuerpo, no vuelve a nacer en este mundo material sino que alcanza Mi morada eterna.
| | Тот, кто знает божественную природу Моего явления и деяний, никогда больше не рождается в материальном мире. Покинув тело, он достигает Моей вечной обители, о Арджуна.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| El descenso del Señor de Su morada trascendental ya se explicó en el verso seis. Aquel que puede comprender la verdad de la aparición de la Personalidad de Dios ya está liberado del cautiverio material y por lo tanto, regresa al reino de Dios inmediatamente después de abandonar el cuerpo material presente. Esa liberación de la entidad viviente del cautiverio material, no es fácil en absoluto. Los impersonalistas y los yogīs alcanzan la liberación sólo después de muchos problemas y muchísimos nacimientos. Aún entonces, la liberación que ellos logran - fusionándose en el brahma-jyotir impersonal del Señor - es solamente parcial y existe el riesgo de regresar de nuevo a este mundo material. Pero el devoto, simplemente por comprender la naturaleza trascendental del cuerpo y las actividades del Señor, llega a la morada del Señor al acabarse este cuerpo y no corre el riesgo de regresar otra vez a este mundo material. En el Brahma-saṁhitā (5.33) se afirma que el Señor tiene muchísimas formas y encarnaciones: advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. Aunque hay muchas formas trascendentales del Señor, aun así, son una y la misma Suprema Personalidad de Dios. Se tiene que comprender este hecho con convicción , aunque sea incomprensible para los eruditos mundanos y los filósofos empíricos. Como se afirma en los Vedas (Puruṣa-bodhinī Upaniṣad):
| |
| | eko devo nitya-līlānurakto bhakta-vyāpī hṛdy antar-ātmā
| |
| | «La Suprema Personalidad de Dios único está eternamente activo, en muchísimas formas trascendentales, en relaciones con Sus devotos puros».
En este verso del Gītā el Señor confirma personalmente esta versión védica. Aquel que acepta esta verdad bajo el amparo de la autoridad de los Vedas y de la Suprema Personalidad de Dios y que no pierde su tiempo en especulaciones filosóficas, logra la más alta y perfecta etapa de la liberación. Uno puede alcanzar sin duda la liberación simplemente aceptando esta verdad con fe. La versión védica tat tvam asi se aplica de hecho en este caso. Cualquiera que comprende que el Señor Kṛṣṇa es el Supremo, o quien dice al Señor: ‘Tú eres el mismo Brahman Supremo, la Personalidad de Dios’ ciertamente se libera en forma instantánea y en consecuencia, se garantiza su entrada en la asociación trascendental del Señor. En otras p alabras, tal devoto fiel del Señor alcanza la perfección y esto lo confirma la siguiente afirmación védica:
| |
| | tam eva viditvāti mṛtyum eti nānyaḥ panthā vidyate ’yanāya
| |
| | «Uno puede lograr la etapa perfecta de la liberación del nacimiento y la muerte, simplemente por conocer al Señor, la Suprema Personalidad de Dios». Śvetāśvatara Upaniṣad 3.8
No hay alternativa, porque cualquiera que no conoce al Señor Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios, seguramente está en la modalidad de la ignorancia. En consecuencia, nadie alcanzará la salvación simplemente, por así decirlo, lamiendo la superficie exterior de la botella de miel, o interpretando el Bhagavad-gītā de acuerdo a la erudición mundana. Tale s filósofos empíricos podrán asumir papeles muy importantes en el mundo material, mas no son necesariamente elegibles para la liberación. Tales eruditos mundanos inflados tienen que esperar la misericordia sin causa del devoto del Señor. Por lo tanto, uno debe cultivar la Conciencia de Kṛṣṇa con fe y conocimiento y de esa manera alcanzar la perfección.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|