...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 4 - El conocimiento trascendental >>
<< 4 - Божественное знание >>

<< VERSO 38 — стих 38 >>

न हि जञानेन सदृशं पवित्रम इह विद्यते
तत सवयं यॊगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति

na hi jñānena sadṛśaṁ
pavitram iha vidyate
tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
kālenātmani vindati

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

na
hi
jñānena
sadṛśam
pavitram
iha
vidyate
tat
svayam
yoga
saṁsiddhaḥ
kālena
ātmani
vindati

TRADUCCIÓN — Перевод

No hay nada tan sublime y puro en este mundo como el conocimiento trascendental. Tal conocimiento es el fruto maduro de todo el misticismo. Aquel que ha llegado a ser consumado en la práctica del servicio devocional disfruta de este conocimiento dentro de sí mismo a su debido tiempo.
В этом мире нет ничего более чистого и возвышенного, чем духовное знание. [Это знание — спелый плод всей практики йоги]. Тому, кто достиг совершенства в преданном служении, это знание в свой срок открывается изнутри.

SIGNIFICADO — Комментарий

Cuando hablamos del conocimiento trascendental, lo hacemos así en función de la comprensión espiritual. Como tal, no hay nada tan sublime y puro como el conocimiento trascendental. La ignorancia es la causa de nuestro cautiverio y el conocimiento es la causa de nuestra liberación. Este conoci­miento es el fruto maduro del servicio devocional, cuando uno se sitúa en el conocimiento trascendental, no necesita buscar la paz en otra parte porque se disfruta la paz dentro de sí mismo. En otras palabras, este conocimiento y paz culminan en la Conciencia de Kṛṣṇa. Esa es la palabra final del Bhagavad-gītā.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты