...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 4 - El conocimiento trascendental >> << 4 - Божественное знание >>
<< VERSO 37 стих 37 >>
यथैधांसि समिद्धॊ ऽगनिर भस्मसात कुरुते ऽरजुन जञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात कुरुते तथा
yathaidhāṁsi samiddho ’gnir | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
yathā |  | |  | |  | | edhāṁsi |  | |  | |  | | samiddhaḥ |  | |  | |  | | agniḥ |  | |  | |  | | bhasma-sāt |  | |  | |  | | kurute |  | |  | |  | | arjuna |  | |  | |  | | jñāna-agniḥ |  | |  | |  | | sarva-karmāṇi |  | |  | |  | | bhasma-sāt |  | |  | |  | | kurute |  | |  | |  | | tathā |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| ¡Oh Arjuna!, tal como el fuego abrasador convierte la leña en cenizas, así el fuego del conocimiento reduce a cenizas todas las reacciones de las actividades materiales.
| | О Арджуна, подобно тому как пламя костра превращает дрова в пепел, огонь знания сжигает дотла все последствия материальной деятельности.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| El perfecto conocimiento del yo y del Yo Supremo, de su relación, se compara aquí al fuego. Este fuego no sólo quema todas las reacciones de las actividades impías, sino también todas las reacciones de las actividades piadosas, reduciéndolas a cenizas. Hay muchas etapas de reacción: reacción en formación, reacción que fructifica, reacción ya alcanzada y reacción a priori. Pero el conocimiento de la posición constitucional de la entidad viviente reduce todo a cenizas. Cuando uno tiene completo conocimiento, todas las reacciones, tanto a priori como a postenori quedan consumidas. En los Vedas (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.22) se afirma: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī; «Uno supera las interacciones del trabajo, tanto piadosas como impías».
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|