...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 4 - El conocimiento trascendental >> << 4 - Божественное знание >>
<< VERSO 32 стих 32 >>
एवं बहुविधा यज्ञा वितता बरह्मणॊ मुखे कर्मजान विद्धि तान सर्वान एवं जञात्वा विमॊक्ष्यसे
karma-jān viddhi tān sarvān | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
evam |  | |  | |  | | bahu-vidhāḥ |  | |  | |  | | yajñāḥ |  | |  | |  | | vitatāḥ |  | |  | |  | | brahmaṇaḥ |  | |  | |  | | mukhe |  | |  | |  | | karma-jān |  | |  | |  | | viddhi |  | |  | |  | | tān |  | |  | |  | | sarvān |  | |  | |  | | evam |  | |  | |  | | jñātvā |  | |  | |  | | vimokṣyase |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| En los Vedas se aprueban todas esas diferentes clases de sacrificios y todos ellos nacen de diferentes tipos de trabajo. Conociéndolos como tales, tú te liberarás.
| | Все эти жертвоприношения предписаны Ведами, и каждое из них порождено определенной деятельностью. Зная об этом, ты обретешь освобождение.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Como se expone anteriormente, en los Vedas se mencionan las diferentes clases de sacrificios para satisfacer a los diferentes tipos de trabajador. Debido a que los hombres están profundamente absortos en el concepto corporal, estos sacrificios están dispuestos de manera que uno pueda trabajar con el cuerpo, con la mente, o con la inteligencia. Pero en última instancia, todos ellos se recomiendan para lograr la liberación del cuerpo. El Señor confirma esto aquí con Sus propios labios.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|