...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 4 - El conocimiento trascendental >> << 4 - Божественное знание >>
<< VERSO 30 стих 30 >>
यज्ञशिष्टामृतभुजॊ यान्ति बरह्म सनातनम
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
sarve |  | |  | |  | | api |  | |  | |  | | ete |  | |  | |  | | yajña-vidaḥ |  | |  | |  | | yajña-kṣapita |  | |  | |  | | kalmaṣāḥ |  | |  | |  | | yajña-śiṣṭa |  | |  | |  | | amṛta-bhujaḥ |  | |  | |  | | yānti |  | |  | |  | | brahma |  | |  | |  | | sanātanam |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Todos esos ejecutores que conocen el significado del sacrificio se limpian de la reacción pecaminosa y habiendo probado el néctar de los remanentes de los sacrificios, van a la suprema atmósfera eterna.
| | Все они, знающие истинную цель этих жертвоприношений, очищаются от греха и, изведав нектарный вкус их плодов, достигают вечной духовной обители.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| De la explicación antecedente de los diferentes tipos de sacrificio (el sacrificio de las propias posesiones, el estudio de los Vedas o doctrinas filosóficas y la ejecución del sistema yoga), se descubre de la meta común es controlar los sentidos. La gratificación de los sentidos es la causa o raíz de la existencia material; por lo tanto, a menos y hasta que uno se sitúe en una plataforma aparte de la gratificación de los sentidos, no hay oportunidad de elevarse a la plataforma eterna del conocimiento pleno, la bienaventuranza plena y la vida plena. Esta plataforma se encuentra en la atmósfera eterna, o sea la atmósfera Brahman. Todos los sacrificios antes mencionados ayudan a limpiarse de las reacciones pecaminosas de la existencia material. Por este progreso en la vida, uno no solamente se vuelve feliz y opulento en esta vida, sino que también entra al final en el reino eterno de Dios, ya sea fusionándose en el Brahman impersonai o bien, asociándose con Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|