...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Карма-йога >>

<< VERSO 40 — стих 40 >>

इन्द्रियाणि मनॊ बुद्धिर अस्याधिष्ठानम उच्यते
एतैर विमॊहयत्य एष जञानम आवृत्य देहिनम

indriyāṇi mano buddhir
asyādhiṣṭhānam ucyate
etair vimohayaty eṣa
jñānam āvṛtya dehinam

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

indriyāṇi
manaḥ
buddhiḥ
asya
adhiṣṭhānam
ucyate
etaiḥ
vimohayati
eṣaḥ
jñānam
āvṛtya
dehinam

TRADUCCIÓN — Перевод

Los sentidos, la mente y la inteligencia, son los lugares donde se posa esta lujuria, la cual vela el verdadero conocimiento de la entidad viviente y la confunde.
Оплотом вожделения являются чувства, ум и разум. С их помощью вожделение покрывает истинное знание живого существа и повергает его в иллюзию.

SIGNIFICADO — Комментарий

El enemigo ha capturado diferentes posiciones estratégicas en el cuerpo del alma condicionada, por eso, el Señor Kṛṣṇa indica esos lugares para que aquel que quiera conquistar al enemigo, sepa donde se le puede encontrar. La mente es el centro de todas las acitividades de los sentidos, así, la mente es la fuente de todas las ideas de gratificación de los sentidos; como resultado, la mente y los sentidos se convierten en los repositorios de la lujuria. Luego, la inteligencia se vuelve la sede de esas propensiones lujuriosas. La inteligencia es el vecino inmediato del alma espiritual. La inteligencia lujuriosa influye al alma espiritual a que adquiera el ego falso y que se identifique con la materia, de esta forma, también con la mente y los sentidos. El alma espiritual se hace adicta al goce de los sentidos materiales y lo confunde con la verdadera felicidad. Esta falsa identificación del alma espiritual se explica muy bien en el Śrīmad-Bhāgavatam 10.84.13:



yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij
janeṣv abhijñeṣu sa eva go-kharaḥ



Un ser humano que se identifica a sí mismo con este cuerpo hecho de tres elementos, que considera que los subproductos de su cuerpo son sus seres queridos, que considera que la tierra de su nacimiento es digna de adoración y que va al lugar de peregrinación unicamente a bañarse en vez de asociarse allí con hombres de conocimiento trascendental, debe ser considerado como un asno o una vaca.





<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты