...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Карма-йога >>

<< VERSO 34 — стих 34 >>

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ वयवस्थितौ
तयॊर न वशम आगच्छेत तौ हय अस्य परिपन्थिनौ

indriyasyendriyasyārthe
rāga-dveṣau vyavasthitau
tayor na vaśam āgacchet
tau hy asya paripanthinau

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

indriyasya
indriyasya arthe
rāga
dveṣau
vyavasthitau
tayoḥ
na
vaśam
āgacchet
tau
hi
asya
paripanthinau

TRADUCCIÓN — Перевод

Hay principios para regular el apego y la aversión relacionados con los sentidos y sus objetos. Uno no debe caer bajo el control de ese apego y aversión, pues ellos son tropiezos en el sendero de la autorrealización.
Привязанность и неприязнь, возникающие в результате взаимодействия чувств с объектами восприятия, можно научиться регулировать, соблюдая определенные правила. Не следует идти на поводу у привязанности и неприязни, ибо они являются препятствием на духовном пути.

SIGNIFICADO — Комментарий

Naturalmente, aquellos que están en Conciencia de Kṛṣṇa son renuentes a ocuparse en las gratificaciones de los sentidos materiales. Pero aquellos que no están en tal conciencia deben seguir la reglas y regulaciones de las escrituras reveladas. El disfrute irrestricto de los sentidos es la causa del enjaulamiento material, pero el que sigue las reglas y regulaciones de las escrituras reveladas, no se enreda con los objetos de los sentidos. Por ejemplo, el disfrute sexual es una necesidad del alma condicionada y se permite bajo la licencia de los vínculos matrimoniales. De acuerdo a los mandatos de las escrituras, se prohibe tener relaciones sexuales con otra mujer que no sea la propia esposa. A todas las otras mujeres se les debe considerar como la madre de uno mismo. Pero a pesar de tales mandatos, el hombre aún esta inclinado a tener relaciones sexuales con otras mujeres. Se tienen que refrenar esas propensiones, de otra fo rma, serán obstáculos en el sendero de la autorrealiza­ción. Mientras el cuerpo material existe, se admiten sus necesidades, pero bajo reglas y regulaciones. Con todo, no se debe depender demasiado de las reglas que controlan tales concesiones. Uno tiene que seguir esas reglas y regula­ciones sin apegarse a ellas, ya que la práctica regulada de las gratificaciones de los sentidos también puede provocar un descarrío tanto como siempre existe la posibilidad de un accidente, incluso en los caminos reales. Aunque sean cuidadosamente mantenidos, nadie puede garantizar que no habrá peligro, incluso en el camino más seguro. El espíritu de disfrute de los sentidos ha estado en boga debido a la asociación material desde hacé mucho, mucho tiempo. Por lo tanto, hay toda posibilidad de caer a pesar del disfrute regulado de los sentidos; así que también se debe evitar por todos los medios cualquier apego por el disfrute regulado de los sentidos. Pero la acción en el servicio amoroso a Kṛṣṇa, lo desapega a uno de todo tipo de actividades sensoriales. Por lo tanto, nadie debe intentar desapegarse de la Conciencia de Kṛṣṇa en ninguna etapa de la vida. Todo el propósito del desapego de todo tipo de apego sensorial es el de quedar situado en última instancia en la plataforma de la Conciencia de Kṛṣṇa.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты