...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 3 - Karma-yoga >> << 3 - Карма-йога >>
<< VERSO 31 стих 31 >>
ये मे मतम इदं नित्यम अनुतिष्ठन्ति मानवाः शरद्धावन्तॊ ऽनसूयन्तॊ मुच्यन्ते ते ऽपि कर्मभिः
mucyante te ’pi karmabhiḥ | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
ye |  | |  | |  | | me |  | |  | |  | | matam |  | |  | |  | | idam |  | |  | |  | | nityam |  | |  | |  | | anutiṣṭhanti |  | |  | |  | | mānavāḥ |  | |  | |  | | śraddhā-vantaḥ |  | |  | |  | | anasūyantaḥ |  | |  | |  | | mucyante |  | |  | |  | | te |  | |  | |  | | api |  | |  | |  | | karmabhiḥ |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Aquellos que ejecutan sus deberes de acuerdo a Mis mandatos y que siguen estas enseñanzas fielmente, sin envidia, se liberan del cautiverio de las acciones fruitivas.
| | Те, кто выполняет свои обязанности в соответствии с Моими наставлениями, кто с верой и без зависти следует этому учению, освобождаются от рабства кармы.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| El mandato de la Suprema Personalidad de Dios, Krsna, es la esencia de toda la sabiduría védica y por lo tanto es la verdad eternaménte, sin excepción. Así como los Vedas son eternos, también esta verdad de la conciencia de Krsna es eterna. Uno debe tener fe firme en este mandato, sin envidiar al Señor. Hay muchos fllósofos que escriben comentarios acerca del Bhagavad-gītā, pero no tienen fe en Kṛṣṇa. Ellos nunca se liberarán del cautiverio de la acción fruitiva. Pero un hombre ordinario que tenga una fe firme en los mandatos eternos del Señor, se liberará del cautiverio de la ley del karma, aunque no sea capaz de ejecutar tales órdenes. En el principio de la Conciencia de Kṛṣṇa, quizá uno no ejecute plenamente los mandatos del Señor, pero debido a que no se resiente por esos principios y trabaja sinceramente sin considerar la derrota o la desesperanza, seguramente uno será promovido a la etapa de Conciencia de Kṛṣṇa pura.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|