...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 3 - Karma-yoga >> << 3 - Карма-йога >>
<< VERSO 27 стих 27 >>
परकृतेः करियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः अहंकारविमूढात्मा कर्ताहम इति मन्यते
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
prakṛteḥ |  | |  | |  | | kriyamāṇāni |  | |  | |  | | guṇaiḥ |  | |  | |  | | karmāṇi |  | |  | |  | | sarvaśaḥ |  | |  | |  | | ahaṅkāra-vimūḍha |  | |  | |  | | ātmā |  | |  | |  | | kartā |  | |  | |  | | aham |  | |  | |  | | iti |  | |  | |  | | manyate |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Estando bajo la influencia de las tres modalidades de la naturaleza material, el alma espiritual confundida se cree el ejecutor de las actividades, las cuales en realidad son llevadas a cabo por las tres modalidades de la naturaleza material.
| | Введенная в заблуждение ложным эго, душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершаются тремя гунами материальной природы.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Dos personas, una en Conciencia de Kṛṣṇa y otra en conciencia material, trabajando al mismo nivel, puede parecer que trabajan en la misma plataforma, pero hay un ancho mar de diferencia en sus respectivas posiciones. La persona en conciencia material está convencida debido al ego falso, de que es el ejecutor de todo. No sabe que es la naturaleza material, la cual trabaja bajo la supervisión del Señor Supremo, la que produce el mecanismo del cuerpo. La persona materialista no sabe que en última instancia está bajo el control de Kṛṣṇa. Las personas con ego falso se atribuyen el poder de hacer todo en forma independiente, ese es el síntoma de su nesciencia. El no sabe que los cuerpos burdo y sutil son creación de la naturaleza material, bajo el mandato de la Suprema Personalidad de Dios y siendo así, deben ocupar sus actividades mentales y corporales al servicio de Kṛṣṇa, en Conciencia de Kṛṣṇa. El hombre ignorante olvida que a la Suprema Personalidad de Dios se Le conoce como Hrsikesa, o sea, el amo de los sentidos del cuerpo material, pues debido al prolongado abuso de los sentidos en la gratificación de los mismos, de hecho él está confuso por el ego falso, el cual lo hace olvidar su eterna relación con Kṛṣṇa.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|