...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Карма-йога >>

<< VERSO 25 — стих 25 >>

सक्ताः कर्मण्य अविद्वांसॊ यथा कुर्वन्ति भारत
कुर्याद विद्वांस तथासक्तश चिकीर्षुर लॊकसंग्रहम

saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

saktāḥ
karmaṇi
avidvāṁsaḥ
yathā
kurvanti
bhārata
kuryāt
vidvān
tathā
asaktaḥ
cikīrṣuḥ
loka-saṅgraham

TRADUCCIÓN — Перевод

Así como los ignorantes ejecutan sus deberes con apego a los resultados, en forma similar los sabios han de actuar también, pero sin apego, a fin de conducir a la gente por el sendero correcto.
Невежды выполняют предписанные им обязанности, стремясь к плодам своего труда, тогда как тот, кто обладает совершенным знанием, должен делать то же самое, но не ради корысти, а для того, чтобы направить людей на истинный путь.

SIGNIFICADO — Комментарий

Una persona en Conciencia de Kṛṣṇa y una persona que no está en Conciencia de Kṛṣṇa se diferencian por sus distintos deseos. Una persona consciente de Kṛṣṇa no hace nada que no conduzca al desarrollo de la Conciencia de Kṛṣṇa. Incluso puede actuar exactamente como una persona ignorante que está demasiado apegada a las actividades materiales, pero mientras uno se ocupa en tales actividadés para obtener gratificación de los sentidos, el otro se ocupa para la satisfacción de Kṛṣṇa. Por lo tanto, es necesario que la persona consciente de Kṛṣṇa muestre a la gente cómo actuar y cómo utilizar los resultados de la acción en la causa de la Conciencia de Kṛṣṇa.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты