...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 3 - Karma-yoga >> << 3 - Карма-йога >>
<< VERSO 24 стих 24 >>
उत्सीदेयुर इमे लॊका न कुर्यां कर्म चेद अहम संकरस्य च कर्ता सयाम उपहन्याम इमाः परजाः
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
utsīdeyuḥ |  | |  | |  | | ime |  | |  | |  | | lokāḥ |  | |  | |  | | na |  | |  | |  | | kuryām |  | |  | |  | | karma |  | |  | |  | | cet |  | |  | |  | | aham |  | |  | |  | | saṅkarasya |  | |  | |  | | ca |  | |  | |  | | kartā |  | |  | |  | | syām |  | |  | |  | | upahanyām |  | |  | |  | | imāḥ |  | |  | |  | | prajāḥ |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Si Yo dejara de trabajar, entonces todos estos mundos se irían a la ruina, Yo también sería la causa de la creación de población no deseada, por consiguiente destruiría la paz de todos los seres vivientes.
| | Если бы Я не выполнял Своих обязанностей, все эти миры были бы обречены на гибель. Я стал бы причиной появления на свет нежеланного потомства и тем самым нарушил бы покой всех живых существ.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Varṇa-saṅkara es la población no deseada que perturba la paz de la sociedad en general. Para detener este disturbio social se prescriben reglas y regulaciones por medio de las cuales la población puede ser en forma automática, pacífica y oṛganizada para progresar espiritualmente en la vida. Cuando el Señor Kṛṣṇa desciende, El naturalmente Se ocupa de esas reglas y regulaciones con el objeto de poner de presente la necesidad y mantener el prestigio de tan importantes ejecuciones. El Señor es el padre de todas las entidades vivientes, y El es indirectamente responsable si las entidades vivientes se descarrían. Por eso, el Señor Mismo desciende y corrige a la sociedad cuando hay un descuido general de los principios regulativos. No obstante, debemos advertir cuidadosamente que, aunque tenemos que seguir los pasos del Señor, hay que recordar que no podemos imitarlo. No es lo mismo seguir que imitar. No podemos imitar al Señor levantando la colina de Govardhana, tal como El lo hizo en Su niñez. Esto es imposible para cualquier ser humano. Tenemos que seguir Sus instrucciones, pero en ningún momento podemos imitarlo. El afirma:
| |
| | naitat samācarej jātu manasāpi hy anīśvaraḥ vinaśyaty ācaran mauḍhyād yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ tathaivācaritaṁ kvacit teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ buddhimāṁs tat samācaret
| |
| | «Uno simplemente debe seguir las instrucciones del Señor y de Sus sirvientes apoderados. Sus instrucciones son de total beneficio para nosotros, y cualquier persona inteligente las llevará a cabo tal como se instruyen. No obstante, uno debe cuidarse de no imitar Sus actividades. No se debe tratar de beber el océano de veneno, imitando al Señor Śiva».
| |
| | Siempre debemos tomar en cuenta la posición superior de los Īśvaras, o sea, aquellos que de hecho pueden controlar los movimientos del sol y de la luna. Sin tener ese poder no se puede imitar a los Īśvaras, quienes son superpoderosos. El Señor Śiva bebió una cantidad de veneno del tamaño de un océano, pero si un hombre común trata de beber aunque sea una gota de ese veneno, morirá. Existen muchos seudodevotos del Señor Śiva que quieren entregarse a fumar gañgā (marihuana) y otras drogas intoxicantes similares, olvidándose de que por imitar así las acciones del Señor Śiva, ellos llaman muy de cerca a la muerte. Similarmente hay algunos seudodevotos del Señor Kṛṣṇa que prefieren imitarlo en Su rāsa-līlā, o danza del amor, olvidando su incapacidad para levantar la colina de Govardhana. Por eso, es mejor no tratar de imitar al poderoso, sino simplemente seguir Sus instrucciones; uno tampoco debe tratar de ocupar Sus puestos sin tener la calificación necesaria. Hay muchas "encarnaciones" de Dios, que no tienen el poder del Dios Supremo.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|