...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 3 - Karma-yoga >>
<< 3 - Карма-йога >>

<< VERSO 23 — стих 23 >>

यदि हय अहं न वर्तेयं जातु कर्मण्य अतन्द्रितः
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः

yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

yadi
hi
aham
na
varteyam
jātu
karmaṇi
atandritaḥ
mama
vartma
anuvartante
manuṣyāḥ
pārtha
sarvaśaḥ

TRADUCCIÓN — Перевод

Pues, si Yo no me ocupara en el trabajo ¡oh Pārtha!, ciertamente todos los hombres seguirían Mi sendero.
Ведь если Я перестану неукоснительно выполнять Свои обязанности, о Партха, люди, несомненно, последуют Моему примеру.

SIGNIFICADO — Комментарий

Para mantener el balance de la tranquilidad social y para el progreso en la vida espiritual, existen deberes familiares tradicionales para todo hombre civilizado. Aunque estas reglas y regulaciones son para las almas condicionadas y no para el Señor Kṛṣṇa, El siguió las reglas prescritas debido a que descendió para establecer los principios de religión. De otra forma, los hombres comunes seguirían Sus pasos debido a que El es la más grande autoridad. Del Śrīmad­ Bhagavātam se comprende que el Señor Kṛṣṇa ejecutaba en Su casa y fuera de Su casa todos los deberes religiosos, tal como se le exige a un jefe de familia.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты