...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >> << 2 - Краткое изложение Бхагавад-гиты >>
<< VERSO 5 стих 5 >>
गुरून अहत्वा हि महानुभावाञ; शरेयॊ भॊक्तुं भैक्ष्यम अपीह लॊके हत्वार्थकामांस तु गुरून इहैव; भुञ्जीय भॊगान रुधिरप्रदिग्धान
gurūn ahatvā hi mahānubhāvān | | |
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke | | |
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva | | |
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
gurūn |  | |  | |  | | ahatvā |  | |  | |  | | hi |  | |  | |  | | mahā-anubhāvān |  | |  | |  | | śreyaḥ |  | |  | |  | | bhoktum |  | |  | |  | | bhaikṣyam |  | |  | |  | | api |  | |  | |  | | iha |  | |  | |  | | loke |  | |  | |  | | hatvā |  | |  | |  | | artha |  | |  | |  | | kāmān |  | |  | |  | | tu |  | |  | |  | | gurūn |  | |  | |  | | iha |  | |  | |  | | eva |  | |  | |  | | bhuñjīya |  | |  | |  | | bhogān |  | |  | |  | | rudhira |  | |  | |  | | pradigdhān |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Es mejor vivir en este mundo mendigando, que vivir a costa de la vida de las grandes almas que son mis maestros. Aunque sean codiciosos no dejan de ser superiores. Si se les mata, nuestro botín quedará manchado de sangre.
| | Уж лучше просить подаяние, чем существовать ценою гибели великих душ, которых я считаю своими учителями. Пусть ими движет корысть, они все равно остаются моими наставниками. Если они погибнут, все то, чем мы собираемся наслаждаться, будет запятнано их кровью.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Según los códigos de las escrituras, el maestro que incurre en alguna acción abominable y ha perdido su sentido de discriminación debe ser abandonado. Bhīṣma y Droṇa se vieron obligados a tomar el partido de Duryodhana debido a su ayuda financiera, aunque no debían haber aceptado semejante posición únicamente por consideraciones financieras. Bajo estas circunstancias ellos perdieron su respetabilidad como maestros. Pero Arjuna piensa que no obstante ellos siguen siendo sus superiores y que por lo tanto, disfrutar ganancias materiales después de matarlos significaría disfrutar un botín manchado de sangre.
| | В священных писаниях сказано, что от учителя, который совершает постыдные поступки и перестает отличать хорошее от дурного, следует отказаться. Бхишма и Дрона чувствовали себя обязанными принять сторону Дурьйодханы, поскольку тот оказывал им материальную поддержку, хотя в таких обстоятельствах они должны были отбросить подобные соображения. Этот поступок лишил их права пользоваться почетом и уважением, которое оказывают учителям. Однако Арджуна продолжает считать их своими наставниками, поэтому для него наслаждаться материальными благами, полученными ценою их жизни, — все равно что наслаждаться трофеями, окропленными кровью.
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|