...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< 2 - Краткое изложение Бхагавад-гиты >>

<< VERSO 36 — стих 36 >>

अवाच्यवादांश च बहून वदिष्यन्ति तवाहिताः
निन्दन्तस तव सामर्थ्यं ततॊ दुःखतरं नु किम

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkhataraṁ nu kim

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

avācya
vādān
ca
bahūn
vadiṣyanti
tava
ahitāḥ
nindantaḥ
tava
sāmarthyam
tataḥ
duḥkha-taram
nu
kim

TRADUCCIÓN — Перевод

Tus enemigos te describirán con muchas palabras ásperas y despreciarán tu habilidad. ¿Qué podría ser más doloroso para ti?
Враги станут хулить тебя и смеяться над твоей немощью. Что может быть мучительней этого?

SIGNIFICADO — Комментарий

El Señor Kṛṣṇa quedó asombrado al principio por la inesperada súplica de compasión de parte de Arjuna, y describió tal compasión como algo característico de los no ārios. Ahora, con estas cuantas palabras, Él ha probado sus declaraciones en contra de la supuesta compasión de Arjuna.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты