...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< 2 - Краткое изложение Бхагавад-гиты >>

<< VERSO 32 — стих 32 >>

यदृच्छया चॊपपन्नं सवर्गद्वारम अपावृतम
सुखिनः कषत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धम ईदृशम

yadṛcchayā copapannaṁ
svarga-dvāram apāvṛtam
sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha
labhante yuddham īdṛśam

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

yadṛcchayā
ca
upapannam
svarga
dvāram
apāvṛtam
sukhinaḥ
kṣatriyāḥ
pārtha
labhante
yuddham
īdṛśam

TRADUCCIÓN — Перевод

¡Oh Pārtha!, dichosos los kṣatriyas a quienes sin buscarlas, se les presentan semejantes oportunidades de lucha, abriéndoles de par en par las puertas de los planetas celestiales.
О Партха, счастливы те кшатрии, к которым возможность сражаться приходит сама собой, открывая перед ними врата рая.

SIGNIFICADO — Комментарий

Como supremo maestro del mundo, el Señor Kṛṣṇa condena la actitud de Arjuna, quien dijo: “No encuentro bien alguno en esta lucha, ella causará permanencia perpetua en el infierno”. Tales afirmaciones de Arjuna se debían únicamente a la ignorancia. Él quería practicar la no violencia en el desempeño de su deber específico. Para un kṣatriya, estar en un campo de batalla y tornarse no violento es filosofía de tontos. En el Parāśara-smṛti, o códigos religiosos establecidos por Parāśara, el gran sabio y padre de Vyāsadeva, se afirma:



kṣatriyo hi prajā rakṣan śastra-pāṇiḥ pradaṇḍayan
nirjitya parasainyādi kṣitim dharmeṇa pālayet



El deber del kṣatriya consiste en proteger a los ciudadanos de toda clase de dificultades, y por esa razón tiene que aplicar la violencia en determinados casos, para mantener la ley y el orden. Por lo tanto, tiene que conquistar a los soldados de los reyes enemigos y en consecuencia, gobernar el mundo con principios religiosos.



Considerando todos los aspectos, Arjuna no tenía razón para abstenerse de luchar. En el caso de conquistar a sus enemigos, gozaría del reino; y si moría en la batalla sería elevado a los planetas celestiales cuyas puertas estaban abiertas para él de par en par. En cualquier caso, el luchar le sería provechoso.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты