...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< 2 - Краткое изложение Бхагавад-гиты >>

<< VERSO 3 — стих 3 >>

कलैब्यं मा सम गमः पार्थ नैतत तवय्य उपपद्यते
कषुद्रं हृदयदौर्बल्यं तयक्त्वॊत्तिष्ठ परंतप

klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha
naitat tvayy upapadyate
kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
tyaktvottiṣṭha paran-tapa

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

klaibyam
mā sma
gamaḥ
pārtha
na
etat
tvayi
upapadyate
kṣudram
hṛdaya
daurbalyam
tyaktvā
uttiṣṭha
param-tapa

TRADUCCIÓN — Перевод

Oh hijo de Pṛthā!, no cedas a esta impotencia degradante. No te corresponde. Abandona esa mezquina flaqueza de corazón y levántate, ¡oh castigador del enemigo!
О сын Притхи, не поддавайся унизительному малодушию. Оно не подобает тебе. Вырви из сердца эту постыдную слабость и воспрянь, о герой, карающий врагов.

SIGNIFICADO — Комментарий

A Arjuna se le llamó “hijo de Pṛthā”, quien era la hermana de Vasudeva, el padre de Kṛṣṇa. Así que Arjuna era pariente consanguíneo de Kṛṣṇa. Si el hijo de un kṣatriya se rehusa a pelear entonces es kṣatriya sólo de nombre, y si el hijo de un brāhmaṇa actúa en forma impía, es brāhmaṇa únicamente de nombre. Tales kṣatriyas y brāhmaṇas son hijos indignos de sus padres; por eso Kṛṣṇa no quería que Arjuna se convirtiera en el hijo indigno de un kṣatriya. Arjuna era el amigo más íntimo de Kṛṣṇa y Kṛṣṇa lo conducía directamente en su cuadriga; pero si a pesar de todas estas ventajas Arjuna hubiese abandonado la batalla, habría cometido un acto infame; por ello Kṛṣṇa dijo que tal actitud en Arjuna no correspondía a su personalidad. Arjuna podría argüir que renunciaría a la batalla fundándose en una actitud magnánima hacia el muy respetable Bhīṣma y sus parientes, pero Kṛṣṇa consideró esa clase de magnanimidad como mera debilidad del corazón. Semejante magnanimidad falsa no fue aprobada por ninguna autoridad. Por lo tanto, personas como Arjuna, bajo la guía directa de Kṛṣṇa, deben abandonar esa magnanimidad o supuesta no violencia.

Кришна называет Арджуну сыном Притхи, которая была сестрой Васудевы, отца Кришны. Таким образом, Арджуна и Кришна были кровными родственниками. Если сын кшатрия отказывается сражаться, значит, он только называется кшатрием, а если сын брахмана ведет неправедную жизнь, он брахман только по имени. Такие кшатрии и брахманы — недостойные сыновья своих отцов, и Кришна не хотел, чтобы Арджуна вел себя как недостойный сын кшатрия. Арджуна был самым близким другом Кришны, и Кришна, правя его колесницей, руководил всеми его действиями. Но если Арджуна покинет поле боя, то, несмотря на все эти преимущества, его поступок принесет ему бесчестие. Вот почему Кришна говорит, что поведение Арджуны не делает ему чести. На это Арджуна мог возразить, что, покинув поле боя, он проявит великодушие к досточтимому Бхишме и другим сородичам. Однако Кришна считает подобное проявление великодушия обыкновенной слабостью. Такое поведение воина не одобряют ни шастры, ни мудрецы. Поэтому тот, кто, подобно Арджуне, действует под непосредственным руководством Кришны, не должен поддаваться порывам такого великодушия, или непротивления злу насилием.

<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты