...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >> << 2 - Краткое изложение Бхагавад-гиты >>
<< VERSO 25 стих 25 >>
अव्यक्तॊ ऽयम अचिन्त्यॊ ऽयम अविकार्यॊ ऽयम उच्यते तस्माद एवं विदित्वैनं नानुशॊचितुम अर्हसि
avyakto ’yam acintyo ’yam | | |
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
avyaktaḥ |  | |  | |  | | ayam |  | |  | |  | | acintyaḥ |  | |  | |  | | ayam |  | |  | |  | | avikāryaḥ |  | |  | |  | | ayam |  | |  | |  | | ucyate |  | |  | |  | | tasmāt |  | |  | |  | | evam |  | |  | |  | | viditvā |  | |  | |  | | enam |  | |  | |  | | na |  | |  | |  | | anuśocitum |  | |  | |  | | arhasi |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Se dice que el alma es invisible, inconcebible, inmutable e inalterable. Sabiendo esto, no debes afligirte por el cuerpo.
| | Говорят, что душа невидима, непостижима и неизменна. Зная это, не следует скорбеть о теле.
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Como se describió anteriormente, la magnitud del alma resulta tan pequeña para nuestros cálculos materiales que no podemos verla ni siquiera a través del más poderoso microscopio; por lo tanto, es invisible. En cuanto a la existencia el alma se refiere, nadie puede establecerla en forma experimental mas allá de la prueba del śruti, o sabiduría védica. Tenemos que aceptar esta verdad porque no hay ninguna otra fuente de comprensión de la existencia del alma, aunque de acuerdo a la percepción es un hecho. Hay muchas cosas que tenemos que aceptar solamente con fundamento en la autoridad superior. Nadie puede negar la existencia de su padre, pues ésta tiene como base la autoridad de su propia madre. Exceptuando la autoridad de la madre, no existe ninguna otra forma de entender la identidad del padre. De igual manera, no existe otra fuente para entender el alma, excepto mediante el estudio de los Vedas. En otras palabras, el alma es inconcebible por medio del conocimiento experimental humano. El alma es conciencia y consciente, esa es también la afirmación de los Vedas y tenemos que aceptarla. A diferencia de los cambios corporales, el alma no sufre ningún cambio. Y como es eternamente inmutable, el alma permanece atómica en comparación con el Alma Suprema infinita. El Alma Suprema es infinita, y el alma atómica es infinitesimal. Por lo tanto, el alma infinitesimal, siendo inmutable, jamás puede hacerse igual al alma infinita, o sea la Suprema Personalidad de Dios. Este concepto se repite en los Vedas de diferentes maneras, precisamente para confirmar la estabilidad del concepto del alma. La repetición es necesaria a fin de que comprendamos perfectamente el tema sin error.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|