| La plática transcurría entre dos amigos íntimos, el Hṛṣīkeśa y el Guḍākeśa. Como amigos ambos estaban a un mismo nivel; pero uno de ellos voluntariamente se hizo discípulo del otro. Kṛṣṇa sonreía porque un amigo decidió hacerse Su discípulo. Como Señor de todo, Él está siempre en posición superior como el amo de todos; aun así, el Señor acepta a aquel que desea ser Su amigo, Su hijo, Su amante o Su devoto, o a quien desee que Él asuma alguno de estos papeles. Pero cuando Arjuna lo aceptó como su maestro, Kṛṣṇa asumió de inmediato el papel y habló al discípulo tal como es debido, como maestro, con la gravedad que se requiere. Tal parece que la conversación entre maestro y discípulo se llevó a cabo abiertamente en presencia de ambos ejércitos, de manera que todos se beneficiaron. De modo que las charlas del Bhagavad-gītā no son para ninguna persona, sociedad o comunidad en particular, sino que son para todos, y los amigos o enemigos tienen el mismo derecho a escucharlas.
| | То была беседа двух очень близких друзей, Хришикеши и Гудакеши. Будучи друзьями, они общались на равных, однако сейчас один из них добровольно стал учеником другого. Кришна улыбался потому, что Его друг решил стать Его учеником. Как Господь всех живых существ, Кришна всегда занимает главенствующее положение и является повелителем каждого. Тем не менее Он соглашается стать другом, сыном или возлюбленным преданного, который желает видеть Его в этой роли. А сейчас, когда преданный выбрал Его своим учителем, Господь тотчас вошел в роль и заговорил с ним как учитель, с подобающей серьезностью. Разговор учителя с учеником проходил открыто, на виду у обеих армий, так, чтобы все, кто находился на поле боя, смогли извлечь из этого разговора благо. Таким образом, наставления «Бхагавад- гиты» обращены не к какому-то отдельному человеку или группе людей, а предназначены для всех — и для друзей, и для врагов.
|