...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 13 - La naturaleza, el disfrutador y la conciencia >>
<< 13 - Природа, наслаждающийся и сознание >>

<< VERSO 33 — стих 33 >>

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्याद आकाशं नॊपलिप्यते
सर्वत्रावस्थितॊ देहे तथात्मा नॊपलिप्यते

yathā sarva-gataṁ saukṣmyād
ākāśaṁ nopalipyate
sarvatrāvasthito dehe
tathātmā nopalipyate

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

yathā
sarva-gatam
saukṣmyāt
ākāśam
na
upalipyate
sarvatra
avasthitaḥ
dehe
tathā
ātmā
na
upalipyate

TRADUCCIÓN — Перевод

Aunque el cielo es omnipenetrante, no se mezcla con nada debido a su naturaleza sutil. De igual manera el alma, situada con la visión del Brahman, no se mezcla con el cuerpo, aunque esté situada en ese cuerpo.


SIGNIFICADO — Комментарий





<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты