...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 10 - La opulencia del Absoluto >>
<< 10 - Великолепие Абсолюта >>

<< VERSO 9 — стих 9 >>

मच्च‍ित्ता मद्ग‍तप्राणा बोधयन्त: परस्परम् ।
कथयन्तश्च मां नित्यं तुष्यन्ति च रमन्ति च ॥ ९ ॥

mac-cittā mad-gata-prāṇā
bodhayantaḥ parasparam
kathayantaś ca māṁ nityaṁ
tuṣyanti ca ramanti ca

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

mat-cittāḥ
mat-gata-prāṇāḥ
bodhayantaḥ
parasparam
kathayantaḥ
ca
mām
nityam
tuṣyanti
ca
ramanti
ca

TRADUCCIÓN — Перевод

Los pensamientos de Mis devotos puros reposan en Mí, sus vidas están rendidas a Mí servicio y derivan gran satisfacción y bienaventuranza iluminándose unos a otros y conversando acerca de Mí.


SIGNIFICADO — Комментарий

Los devotos puros, cuyas características se mencionan aquí, se ocupan completamente en el servicio trascendental amoroso al Señor. Sus mentes no pueden apartarse de los pies de loto de Kṛṣṇa. Sus pláticas son únicamente sobre temas trascendentales. Los síntomas de los devotos puros se describen específicamente en este verso. Los devotos del Señor Supremo se ocupan las veinticuatro horas del día en glorificar los pasatiempos del Señor Supremo. Sus corazones y almas están constantemente sumergidos en Kṛṣṇa y se com­placen en hablar acerca de El con otros devotos.



En la etapa preliminar del servicio devocional, ellos saborean el placer trascendental del servicio en sí, en la etapa madura se sitúan, en realidad, en el amor a Dios. Una vez situados en esa posición trascendental, pueden saborear la perfección más elevada que el Señor exhibe en Su morada. El Señor Caitanya compara el servicio devocional trascendental con la siembra de una semilla en el corazón de la entidad viviente. Hay innumerables entidades vivientes viajando por todos los distintos planetas del universo, de entre todas ellas hay unas cuantas que son lo suficientemente afortunadas como para conocer a un devoto puro y recibir la oportunidad de comprender el servicio devocional. Este servicio devocional es exactamente como una semilla, si se siembra en el corazón de una entidad viviente y ésta sigue escuchando y cantando: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, esa semilla fructifica, así como la semilla de un árbol fructifica al regarla regularmente . La planta espiritual del servicio devocional continúa creciendo gradualmente hasta que penetra la cubierta del universo material y entra en la efulgencia brahmajyoti en el cielo espiritual. All í esa planta también crece más y más hasta que alcanza el planeta más elevado , el cual se llama Goloka Vṛndāvana, el planeta supremo de Kṛṣṇa. Finalmente la planta se refugia bajo los pies de loto de Kṛṣṇa y descansa allí. Gradualmente, tal como una planta da frutos y flores, esa planta del servicio devocional también produce frutos, el proceso de riego continúa en la forma del cantar y escuchar. Esta planta de servicio devocional se describe por completo en el Caitanya-caritāmṛta (Madhya-līlā, Chapter Nineteen). Allí se explica que cuando toda la planta se refugia bajo los pies de loto del Señor Supremo, uno se absorbe plenamente en el amor a Dios; entonces uno no puede vivir ni siquiera un momento sin estar en con­t acto con el Señor Supremo, así como un pez no puede vivir sin agua. En tal estado de contacto con el Señor Supremo, el devoto logra en verdad las cualidades trascendentales.



El Śrīmad-Bhāgavatam también está lleno de tales narraciones acerca de la relación entre el Señor Supremo y Sus devotos; por ello, el Śrīmad-Bhāgavatam es muy querido para los devotos, como se afirma en el propio Bhāgavatam (12.13.18). Śrīmad-bhāgavataṁ purāṇam amalaṁ yad vaiṣṇavānāṁ priyam. En esta narración no hay nada acerca de actividades materiales, gratificación de los sentidos o liberación. El Śrīmad-Bhāgavatam es la única narración en la que se describe enteramente la naturaleza trascendental del Señor Supremo y Sus devotos. Así, las almas iluminao das en la Conciencia de Kṛṣṇa se complacen continuamente en escuchar tales literaturas trascendentales, tal como un joven y una muchacha se complacen asociándose.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты