...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 10 - La opulencia del Absoluto >> << 10 - Великолепие Абсолюта >>
<< VERSO 8 стих 8 >>
अहं सर्वस्य प्रभवो मत्त: सर्वं प्रवर्तते । इति मत्वा भजन्ते मां बुधा भावसमन्विता: ॥ ८ ॥
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
aham |  | |  | |  | | sarvasya |  | |  | |  | | prabhavaḥ |  | |  | |  | | mattaḥ |  | |  | |  | | sarvam |  | |  | |  | | pravartate |  | |  | |  | | iti |  | |  | |  | | matvā |  | |  | |  | | bhajante |  | |  | |  | | mām |  | |  | |  | | budhāḥ |  | |  | |  | | bhāva-samanvitāḥ |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Yo soy la fuente de todos los mundos materiales y espirituales. Todo emana de Mí. Los sabios que saben esto perfectamente, se dedican a Mi servicio devocional y Me adoran con todos sus corazónes.
| |
|
SIGNIFICADO Комментарий
| Un académico erudito que ha estudiado perfectamente los Vedas, que tiene información de autoridades tales como el Señor Caitanya y que sabe aplicar estas enseñanzas, puede comprender que Kṛṣṇa es el origen de todo, tanto en el mundo material como en el espiritual, y debido a que sabe esto perfectamente , queda firmemente fijo en el servicio devocional del Señor Supremo. Jamás puede ser desviado por ninguna cantidad de comentarios tontos ni por los necios. Toda la literatura védica concuerda en que Kṛṣṇa es la fuente de Brahmā, Śiva y todos los demás semidioses. En el Atharva Veda (Gopāla-tāpanī Upaniṣad 1.24) se dice,
yo brahmāṇaṁ vidadhāti pūrvaṁ yo vai vedāṁś ca gāpayati sma kṛṣṇaḥ
«Fue Kṛṣṇa quien en el principio instruyó a Brahmā en el conocimiento védico y quien diseminó el conocimiento védico en el pasado».
| |
| | Luego nuevamente el Nārāyaṇa Upaniṣad (1) dice: atha puruṣo ha vai nārāyaṇo ’kāmayata prajāḥ sṛjeyeti: «"Entonces la Suprema Personalidad, Nārāyaṇa, deseó crear a las entidades vivientes».
nārāyaṇād brahmā jāyate, nārāyaṇād prajāpatiḥ prajāyate, nārāyaṇād indro jāyate, nārāyaṇād aṣṭau vasavo jāyante, nārāyaṇād ekādaśa rudrā jāyante, nārāyaṇād dvādaśādityāḥ
«De Nārāyaṇa nace Brahmā, y de Nārāyaṇa también nacen los patriarcas. De Nārāyaṇa nace Indra, de Nārāyaṇa nacen los _9cho Vasus, de Nārāyaṇa nacen los once Rudras, de NarayaJ)a nacen los doce Adityas».
Este Nārāyaṇa es una expansión de Kṛṣṇa.
| |
| | En los mismos Vedas se dice: brahmaṇyo devakī-putraḥ: «El hijo de Devakī, Kṛṣṇa, es la Personalidad Suprema».(Nārāyaṇa Upaniṣad 4) Después se dice:
eko vai nārāyaṇa āsīn na brahmā neśāno nāpo nāgni-somau neme dyāv-āpṛthivī na nakṣatrāṇi na sūryaḥ:
«Al principio de la cre ación sólo existía la Suprema Personalidad, Nārāyaṇa. No existían ni Brahmā, ni Śiva, ni el fuego, ni la Luna, ni las estrellas en el cielo, ni el Sol.».
(Mahā Upaniṣad 1.2)
En el Mahā Upaniṣad también se dice que el Señor Śiva nació de la frente del Señor Supremo. Por lo tanto, los Vedas afirman que es el Señor Supremo, el creador de Brahmā y Śiva, a quien se debe adorar.
| |
| | In the Mokṣa-dharma section of the Mahābhārata, Kṛṣṇa also says,
prajāpatiṁ ca rudraṁ cāpy aham eva sṛjāmi vai tau hi māṁ na vijānīto mama māyā-vimohitau
| |
| | «Los patriarcas, Śiva y otros son creados por Mí, aunque ellos no lo saben debido a que están alucinados por Mi energía ilusoria»
| |
| | En el Varāha Purāṇa también se dice:
nārāyaṇaḥ paro devas tasmāj jātaś caturmukhaḥ tasmād rudro ’bhavad devaḥ sa ca sarva-jñatāṁ gataḥ
| |
| | «Nārāyaṇa es la Suprema Personalidad de Dios, de El nació Brahmā, de quien nació Śiva».
| |
| | El Señor Kṛṣṇa es la fuente de todas las generaciones, a El se Le denomina la causa más eficiente de todas las cosas. El dice que debido a que «todo nace de Mí, Yo soy la fuente original de todo. Todo está subordinado a Mí; nadie está por encima de Mí». No hay ningún controlador supremo además de Kṛṣṇa Quien comprende a Kṛṣṇa de tal forma, de parte de un maestro espiritual fidedigno y de la literatura védica y ocupa toda su energía en la Conciencia de Kṛṣṇa, se convierte en un hombre verdaderamente erudito. En comparación a éste, todos los demás, los cuales no conocen a Kṛṣṇa apropiadamente, no son sino tontos. Sólo un tonto consideraría que Kṛṣṇa es un hombre ordinario. Una persona consciente de Kṛṣṇa no debe dejarse confundir por los tontos: debe evitar todas las interpretaciones y comentarios no autorizados sobre el Bhagavad-gītā y proseguir en la Conciencia de Kṛṣṇa con determinación y firmeza.
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|