...
|
El Bhagavad-gītā Tal y como es Бхагавад-гита как она есть В процессе
<< 10 - La opulencia del Absoluto >> << 10 - Великолепие Абсолюта >>
<< VERSO 6 стих 6 >>
महर्षय: सप्त पूर्वे चत्वारो मनवस्तथा । मद्भावा मानसा जाता येषां लोक इमा: प्रजा: ॥ ६ ॥
PALABRA POR PALABRA Слово в слово
mahā-ṛṣayaḥ |  | |  | |  | | sapta |  | |  | |  | | pūrve |  | |  | |  | | catvāraḥ |  | |  | |  | | manavaḥ |  | |  | |  | | tathā |  | |  | |  | | mat-bhāvāḥ |  | |  | |  | | mānasāḥ |  | |  | |  | | jātāḥ |  | |  | |  | | yeṣām |  | |  | |  | | loke |  | |  | |  | | imāḥ |  | |  | |  | | prajāḥ |  | |  | |  | |
TRADUCCIÓN Перевод
| Tanto los siete grandes sabios como antes de ellos los cuatro grandes sabios, y los Manus (progenitores de la humanidad), vienen de Mí, nacieron de Mi mente. Todas las criaturas que habitan los diferentes planetas descienden de ellos.
| |
|
SIGNIFICADO Комментарий
| El Señor presenta una sinopsis genealógica de la población universal. Brahmā es como la criatura Hiraṇyagarbha. original Y que de nace Brahmā de se la manifiestan todos los siete grandes sabios, antes de ellos otros cuatro grandes sabios llamados Sanaka, Sananda, Sanātana y Sanat-kumāra, también los Manus. Todos estos veinticinco grandes sabios son conocidos como los patriarcas de las entidades vivientes en todo el universo. Hay innumerables universos e innumerables planetas dentro de cada universo, cada planeta está repleto con población de distintas variedades. Todas ellas nacen de estos veinticinco patriarcas. Después de Brahmā provinieron Sanaka, Sananda, Sanātana y Sanat-kumāra, luego Rudra y después los siete sabios. De esta forma, todos los brāhmaṇas y kṣatriyas nacen de la energía de la Suprema Personalidad de Dios. A Brahmā se le conoce como pitāmaha, o abuelo, y a Kṛṣṇa se Le conoce como prapitāmaha, el padre del abuelo. Eso se afirma en el Capítulo Once del Bhagavad-gītā (11.39).
| |
| << Anterior предыдущий | Siguiente Cледующий >>
|
|
|