...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 10 - La opulencia del Absoluto >>
<< 10 - Великолепие Абсолюта >>

<< VERSO 12-13 — стих 12-13 >>

अर्जुन उवाच
परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमं भवान् ।
पुरुषं शाश्वतं दिव्यमादिदेवमजं विभुम् ॥ १२ ॥
आहुस्त्वामृषय: सर्वे देवर्षिर्नारदस्तथा ।
असितो देवलो व्यास: स्वयं चैव ब्रवीषि मे ॥ १३ ॥

arjuna uvāca
paraṁ brahma paraṁ dhāma
pavitraṁ paramaṁ bhavān
puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
ādi-devam ajaṁ vibhum
āhus tvām ṛṣayaḥ sarve
devarṣir nāradas tathā
asito devalo vyāsaḥ
svayaṁ caiva bravīṣi me

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

arjunaḥ uvāca
param
brahma
param
dhāma
pavitram
paramam
bhavān
puruṣam
śāśvatam
divyam
ādi-devam
ajam
vibhum
āhuḥ
tvām
ṛṣayaḥ
sarve
deva-ṛṣiḥ
nāradaḥ
tathā
asitaḥ
devalaḥ
vyāsaḥ
svayam
ca
eva
bravīṣi
me

TRADUCCIÓN — Перевод

Arjuna dijo: Tú eres La Suprema Personalidad de Dios, la última morada, lo más puro, la Verdad Absoluta. Eres la persona eterna, trascendental y original. Eres el no nacido, el más grande. Todos los grandes sabios, tales como Nārada, Asita, Devala y Vyāsa, proclaman esto de Ti, y ahora Tú Mismo me lo declaras.


SIGNIFICADO — Комментарий

En estos dos versos, el Señor Supremo da una oportunidad al filósofo māyāvādī, pues aquí se aclara que el Supremo es diferente del alma individual. Después de escuchar los cuatro versos esenciales del Bhagavad-gītā en este capítulo, Arjuna se libró totalmente de toda duda y aceptó a Kṛṣṇa, como la Suprema Personalidad de Dios. En seguida él declara osadamente, «Tú eres param brahma, la Suprema PErsonalidad de Dios». Previamente Kṛṣṇa afirmó que El es el originador de todo y de todos. Cada semidios y cada ser humano dependen de El. Los hombres y los semidioses, a causa de la ignorancia, creen que son absolutos e independientes del Señor Supremo, Kṛṣṇa. Esa ignorancia se elimina perfectamente mediante el desempeño del servicio devocional. Esto ya fue explicado por el Señor en el verso anterior. Ahora, por Su gracia, Arjuna Lo acepta como la Verdad Suprema, en concordancia con el mandato védico. No es porque Kṛṣṇa es amigo íntimo de Arjuna que éste Lo adula llamándolo la Suprema Personalidad de Dios, la Verdad Absoluta. Cualquier cosa que Arjuna dice en estos dos versos está confirmado por la verdad védica. Los mandatos védicos afirman que sólo quien adopta el servicio devo­cional al Señor Supremo, puede comprenderlo, mientras que los demás no pueden. Cada palabra de este verso hablado por Arjuna es confirmada por los mandatos védicos.



En el Kena Upaniṣad se afirma que el Brahman Supremo es el lugar de reposo para todas las cosas y que Kṛṣṇa ya ha explicado que todo reposa en El. El Muṇḍaka Upaniṣad confirma que sólo aquellos que se ocupan constantemente en pensar en el Señor Supremo, en quien todo reposa, pueden comprenderlo. Este pensar constantemente en Kṛṣṇa es smaraṇam, uno de los métodos del servicio devocional. Es únicamente por medio del servicio devocional a Kṛṣṇa que uno puede comprender su posición y librarse de este cuerpo material.



En los Vedas se acepta al Señor Supremo como lo más puro de lo puro. Quien entiende que Kṛṣṇa es lo más puro de lo puro puede purificarse de toda actividad pecaminosa. Nadie puede desinfectarse de las actividades pecamino­sas a menos que se rinda al Señor Supremo. La aceptación de Kṛṣṇa por parte de Arjuna como el puro supremo, cumple con los mandatos de la literatura védica. Esto también lo confirman grandes personalidades, de las que Nārada es la principal.



Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, uno debe meditar en El siempre y disfrutar su relación trascendental con El. El es la existencia supre­ma y está libre de las necesidades corporales, el nacimiento y la muerte. No sólo Arjuna confirma esto, sino también todas las literaturas védicas, los Purāṇas y las historias. En todas las literaturas védicas se describe a Kṛṣṇa así, el Señor Supremo Mismo también dice en el Capítulo Cuatro. «Aunque Yo no tengo nacimiento, aparezco en esta Tierra para establecer los principios religiosos». El es el origen supremo; El no tiene causa, pues El es la causa de todas las causas y todo emana de El. Este conocimiento perfecto puede obtenerse por la gracia dd Señor Supremo.



Aquí, Arjuna se expresa a través de la gracia de Kṛṣṇa. Si queremos enten­der el Bhagavad-gītā, debemos aceptar las declaraciones en estos dos versos. A esto se le denomina el sistema de paramparā, la aceptación de la sucesión discipular. A no ser que uno esté en la sucesión discipular, no puede entender el Bhagavad-gītā. No es posible por medio de la presunta educación académica. Desgraciadamente, quienes están orgullosos de su educación académica, a pesar de tanta evidencia en las literaturas védicas, se aferran a su convicción obstinada de que Kṛṣṇa es una persona ordinaria.



<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты