...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra >>
<< 1 - Обзор армий на поле битвы Курукшетра >>

<< VERSO 7 — стих 7 >>

अस्माकं तु विशिष्टा ये तान निबॊध दविजॊत्तम
नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान बरवीमि ते

asmākaṁ tu viśiṣṭā ye
асмакам ту вишишта йе
tān nibodha dvijottama
тан нибодха двиджоттама
nāyakā mama sainyasya
найака мама саинйасйа
saṁjñārthaṁ tān bravīmi te
самджнартхам тан бравими те

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

asmākam
tu
viśiṣṭāḥ
ye
tān
nibodha
dvija-uttama
nāyakāḥ
mama
sainyasya
saṁjñā-artham
tān
bravīmi
te

TRADUCCIÓN — Перевод

¡Oh el mejor de los brāhmaṇas!, para tu información, déjame hablarte de los capitanes que están especialmente calificados para dirigir mi fuerza militar.
А теперь, о лучший из брахманов, узнай от меня о выдающихся военачальниках, которые поведут в бой мою армию.

SIGNIFICADO — Комментарий

Este verso no tiene significado de Bhaktivedānta.

Этот стих не имеет смысла Бхактиведанты.

<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты