| Mientras observaba la situación del enemigo, Arjuna se puso de pie en la cuadriga, pero estaba en tal estado de lamentación que se sentó de nuevo haciendo a un lado su arco y flechas. Tal persona tan bondadosa y magnánima, dedicada al servicio devocional del Señor, está lista para recibir el conocimiento del yo.
Así terminan los Significados de Bhaktivedanta correspondientes al Primer Capítulo del śrīmad-Bhagavad-gītā, respecto al tema: Observando los Ejércitos en el Campo de Batalla de Kurukṣetra.
| | Осматривая позиции врага, Арджуна, сидевший в колеснице, поднялся, но скорбь его была так глубока, что он снова сел, отложив в сторону лук и стрелы. Столь добрый и мягкосердечный человек, занятый преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Обзор армий на поле битвы Курукшетра».
|