...
El Bhagavad-gītā Tal y como esБхагавад-гита как она есть В процессе

<< 1 - Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra >>
<< 1 - Обзор армий на поле битвы Курукшетра >>

<< VERSO 44 — стих 44 >>

अहॊ बत महत पापं कर्तुं वयवसिता वयम
यद राज्यसुखलॊभेन हन्तुं सवजनम उद्यताः

aho bata mahat-pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ

PALABRA POR PALABRA — Слово в слово

aho
bata
mahat
pāpam
kartum
vyavasitāḥ
vayam
yat
rājya-sukha-lobhena
hantum
sva-janam
udyatāḥ

TRADUCCIÓN — Перевод

¡Ay de mí!, ¡cuán extraño es que estemos preparándonos para cometer actos extremadamente pecaminosos, impulsados por el deseo de disfrutar de felicidad regia!
Не странно ли, что и мы сейчас замышляем тягчайший грех? Движимые желанием насладиться радостями царствования, мы готовы убить своих близких.

SIGNIFICADO — Комментарий

Impulsado por motivos egoístas uno puede inclinarse a actos tan pecaminosos como el asesinato de su propio hermano, padre o madre. Hay muchos casos semejantes en la historia del mundo. Pero Arjuna, siendo un santo devoto del Señor, está siempre consciente de los principios morales y por lo mismo se cuida de evitar tales actividades.

Человек, движимый корыстными желаниями, порой готов пойти даже на такой грех, как убийство собственного брата, отца или матери. История знает немало подобных примеров. Но Арджуна, безгрешный преданный Господа, всегда чтил законы нравственности и не хотел совершать подобные поступки.

<< Anterior — предыдущий | Siguiente — Cледующий >>
Otros idiomas - другие языки:
    
Pares de idiomas - Языковые пары:
    
Clases - Clases:
Obtener libro:


Получить книгу:
Legal - правовой:
Copyright:
Help:
Dona al Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты